4,389 reputation
39
bio website
location
age
visits member for 1 year, 8 months
seen 8 mins ago
stats profile views 332

Jan
30
answered Meaning of sentence -てまでする
Jan
29
comment Meaning of sentence -てまでする
@user1205935, thanks I get the first part then but I can't get through the double negatives at the end accurately.
Jan
29
comment そのようにする + Recognizing a compound
I can't explain it well, and perhaps I am inaccurate but: In this quote して is the present state of something that is being described in the past. Compare: ”ご飯を食べて、ここまで来た” "I ate rice, and came here." (This example is a different grammatical structure but perhaps is similar in showing different verb states used in the same way)
Jan
29
comment Meaning of sentence -てまでする
could you provide more context? Is there a preceding or following sentence? I can't be sure which verb the いっても is...(言う?)
Jan
29
revised そのようにする + Recognizing a compound
added 436 characters in body
Jan
29
answered そのようにする + Recognizing a compound
Jan
7
comment Different meaning of 何?
Hi. I might try and make an answer when I have some more time, but upon asking a few friends, it seems that the lyrics are pretty confusing in meaning, even to my Japanese friends (see comments to answer below)
Jan
7
comment Different meaning of 何?
I asked japanese friends and after consulting I came up with this very figurative translation: "What else must I do to find peace in my heart" . I am thinking 許される means "be pardoned by the universe/god" which I take to mean "have my burden lifted". I take 失えば "if I lose" as meaning not "losing" but more like "getting rid of" as in losing negative burdens- so he is saying (I guess) = "If I lose more negativity than this, will my burden be lifted? "....But that is just my best guess so far.
Jan
7
comment Different meaning of 何?
@dainichi, what is your thoughts on which is the most accurate and natural translation?
Jan
6
revised Is “anyone” 人はいます or 誰でも?
added 197 characters in body
Jan
6
comment Is “anyone” 人はいます or 誰でも?
I believe 花はいます is ungrammatical in japanese. ”花があります” means "there is a flower"/"there are flowers." 花がありますか means "are there any flowers?". The verb いる is mostly used for people.
Jan
6
revised Is “anyone” 人はいます or 誰でも?
added 14 characters in body
Jan
6
revised Is “anyone” 人はいます or 誰でも?
added 58 characters in body
Jan
6
answered Is “anyone” 人はいます or 誰でも?
Jan
6
comment Different meaning of 何?
I see. Well, in the same way, where do you get the meaning of "must" from? - perhaps we are debating semantics but your final translation seems to be somewhat unfaithful as well.
Jan
6
comment Different meaning of 何?
Also isn't "If I lose any more than this" a more accurate translation than "If I lose what more (than I already have)" ? I think 何 can be sometimes translated as "any" - for instance 何かあるの- "what's up/ anything wrong?" ...「それで今手がけているものは何かあるのかね?」- "And have you any on hand just now?"
Jan
6
comment Different meaning of 何?
No offense, but i think an accurate answer to this question would be better formed by understanding the whole sentence. (I don't understand it myself)
Jan
2
comment Is there an equivalent to George Carlin's “Seven Dirty Words” in Japanese?
sorry the poor answer, maybe I will edit it later. but if anyone wants to compile a list, I think 気違い might fit the bill as well as a censored word (though I might have spelled it wrong)
Dec
29
comment Can the term メリークリスマス be seen as politically incorrect?
Ok, if it is your opinion that I am confused, then so be it. I don't think 90% of Japanese people are religious, but I would be interested in what your assertion for that number is based on. If an American couple gets married in a church, does that make them religious? I understand your point about the integration of ritual into Japanese society, but Japan does not strike me as a particularly religious society when compared to other countries.
Dec
27
comment Can the term メリークリスマス be seen as politically incorrect?
"bah humbug" en.wikipedia.org/wiki/Humbug In modern usage, the word is most associated with Ebenezer Scrooge, a character created by Charles Dickens. His famous reference to Christmas, "Bah! Humbug!", declaring Christmas to be a fraud, is commonly used in stage and television versions of A Christmas Carol and also appeared frequently in the original book. (we say this as a joke when we want to express displeasure during christmas time)