5,317 reputation
1620
bio website
location
age
visits member for 3 years, 1 month
seen May 5 at 2:56

Feb
18
asked What is the most common way to pronounce 運?
Feb
17
accepted 苦手 in describing dislike of people
Feb
17
comment What would be the difference in meaning between 違っていた and 違った?
thank you. so i guess the writer was somewhat mistaken? i am still interested if there is an implied change in meaning, but may i ask if 違 can ever exist as an i-adjective? I understand that 違い is a noun. The writer of the passage i quoted (perhaps mistakenly) tried to tell me that 違う was an adjective but I thought that couldn't be true.
Feb
17
comment What would be the difference in meaning between 違っていた and 違った?
thank you for that link
Feb
16
comment What would be the difference in meaning between 違っていた and 違った?
thank you for your comment. what do u mean by marked?
Feb
15
comment What would be the difference in meaning between 違っていた and 違った?
Thanks, but I do not understand. To make it clear, can we translate it literally in the most obvious fashion? 昔は違っていた。= Long ago, it was differing (?) 昔は違った= Long ago, it differed (?) {sorry if this is sloppy logic, i am hungover}
Feb
15
revised What would be the difference in meaning between 違っていた and 違った?
added 559 characters in body
Feb
15
comment What would be the difference in meaning between 違っていた and 違った?
The person was talking about the weather.
Feb
15
asked What would be the difference in meaning between 違っていた and 違った?
Feb
14
comment 苦手 in describing dislike of people
@TsuyoshiIto thank you for that extra info
Feb
14
comment How does だからって usually work?
in your translation, there is no "they say". Would suggest that that part of the meaning is irrelevant or extraneous in this example? Perhaps we need to know to know the context of the convo to really understand
Feb
14
comment How does だからって usually work?
@sawa, is this usage different from the way you answered my original question?: "But what do you do? You just start over."(でもだからってどうしようもないでしょ。とにかくやり直しよ」) This one does not act as a quotational, does it? I got this example from here: eow.alc.co.jp/search/example?q=だからって&ref=ex&exp=VOA-S082&dn=2103894&dk=JE‌​&pg=1
Feb
14
comment 苦手 in describing dislike of people
in this sense, is it more the kind of word that one would use to describe co-workers, as opposed to an emotional relationship with friends or family?
Feb
14
comment How does だからって usually work?
would it be correct to translate this like so? 暑あつ いからと言って 裸はだか になるな Just because you say it's hot, don't get naked. (or more naturally, and adding some meaning at the end) Just because you say it's hot, that doesn't mean that you should get naked.
Feb
14
asked 苦手 in describing dislike of people
Feb
13
comment How does だからって usually work?
I am having trouble understanding your english translations. What do you think of this?: "Even though they say I am stupid, it's not like I don't know (it)." And in this case "(it)" is not "the fact that I am stupid, " it is some other fact? {ie, perhaps "(it)" would be an answer to a test, a theme to a book, some random info, etc?}
Feb
13
comment How does だからって usually work?
Thank you. However, I was also asking how the だから works with the って, and which って was being used here. In your translation, what the speaker does not know necessitates their stupidity. It's my impression that the speaker is saying that "it is not the case that they do not know that they are stupid." So to rearrange your translation, my understanding of it would be "It is not the case that I do not know that I am stupid." Is this correct? sorry for getting confusing. Also, do you find my final translation flawed?("I'm stupid, but it's not like I don't know it.")
Feb
13
asked How does だからって usually work?
Feb
13
comment Appropriateness of the word 膣外射精 in average adult conversations?
i think できちゃった結婚 is most standard but i think I've heard できちゃったこん or できこん
Feb
13
comment い-Adjective declension apparent inconsistency when turning into a noun
@sawa, sorry if this is unwanted, but to correct your english: Ashame of me.= shame on me. (most natural)/ I'm ashamed to say...