5,323 reputation
1518
bio website
location
age
visits member for 2 years, 11 months
seen May 5 at 2:56

Feb
21
revised 食べたそうだ vs. 食べそうだ, 静かだそうだ vs. 静かそうだ
added 58 characters in body; edited title
Feb
21
asked 食べたそうだ vs. 食べそうだ, 静かだそうだ vs. 静かそうだ
Feb
21
accepted Appropriateness of the word 膣外射精 in average adult conversations?
Feb
20
comment How do you express “did” + verb in Japanese?
今日、スーパーに行ったんですか? would this work? then what would be the nuance? thanks
Feb
19
accepted understanding 対する
Feb
19
comment understanding 対する
thank you, that helped me understand more. in your example,what meaning does the ところの provide?
Feb
19
comment understanding 対する
ok thanks. i think your answer is good but i'll wait and see if there are any other opinions.
Feb
19
comment understanding 対する
thank you. if i put a comma here, would it be acceptable? 自分の中の彼に,気持ちをどう表現していいのか分からないの .
Feb
19
revised understanding 対する
deleted 61 characters in body
Feb
19
asked understanding 対する
Feb
18
asked What's the difference between 両方 and 双方?
Feb
18
accepted What is the most common way to pronounce 運?
Feb
18
revised What is the most common way to pronounce 運?
deleted 66 characters in body
Feb
18
comment What is the most common way to pronounce 運?
OK i'll delete this question because I am not clear on too many things about it. thank you anyway
Feb
18
comment What is the most common way to pronounce 運?
so 運が多い does not make sense?
Feb
18
comment What is the most common way to pronounce 運?
Yeah. the weird thing is i didnt remember this until i saw a japanese speaker write a journal entry in english where she wrote it with the romaji spelling An. I thought to myself why didnt she write Un, but then i remember the few times i had encountered it myself. I guess I'll ask my friends.
Feb
18
revised What is the most common way to pronounce 運?
added 425 characters in body
Feb
18
asked What is the most common way to pronounce 運?
Feb
17
accepted 苦手 in describing dislike of people
Feb
17
comment What would be the difference in meaning between 違っていた and 違った?
thank you. so i guess the writer was somewhat mistaken? i am still interested if there is an implied change in meaning, but may i ask if 違 can ever exist as an i-adjective? I understand that 違い is a noun. The writer of the passage i quoted (perhaps mistakenly) tried to tell me that 違う was an adjective but I thought that couldn't be true.