443 reputation
28
bio website
location Kyoto-shi, Japan
age
visits member for 3 years, 4 months
seen Aug 2 '12 at 7:06
Canadian expat living in Kyoto. I need to learn MATLAB scripting for numerical analysis for economics. I took a C+ class a long time ago and tried to learn a little HTML, but otherwise I'm a total coding noob. In Japan we'd say 'yoroshiku onegaishimasu' - thanks in advance for taking care of me.

Sep
24
awarded  Autobiographer
Sep
8
awarded  Nice Question
Aug
27
awarded  Yearling
Aug
27
awarded  Yearling
Jul
22
accepted How can I say “we met at x event” politely in an email?
Jul
21
revised How can I say “we met at x event” politely in an email?
added 118 characters in body
Jul
20
comment How can I say “we met at x event” politely in an email?
Of course. Thank you very much.
Jul
20
asked How can I say “we met at x event” politely in an email?
Nov
12
awarded  Scholar
Nov
12
awarded  Commentator
Nov
12
comment Is there a difference between に伴う and を伴う?
Great answer. Thanks for your help.
Nov
12
accepted Is there a difference between に伴う and を伴う?
Nov
11
awarded  Student
Nov
11
revised Is there a difference between に伴う and を伴う?
added examples
Nov
11
asked Is there a difference between に伴う and を伴う?
Sep
8
comment Colloquial use of「〜て〔い〕ない」, maybe instead of 「〜なかった」
I understand why you think it sounds odd here, but the point of the example was to show the reasoning behind using 「〜て〔い〕ない」 for volitional verbs. Using 「しなかった」 is at best evasive and at worst incorrect (at least in response to a direct question of this nature). To me, that just reinforces my original point, that people use 「〜て〔い〕ない」 to be clear about volition.
Sep
7
comment Colloquial use of「〜て〔い〕ない」, maybe instead of 「〜なかった」
I don't see anything wrong with the English sentence, but maybe it's just me. In a high school classroom the person asking the question may have the expectation that the other party is going to do the essay, but that doesn't mean that the other party is intending to do it. If he or she willfully or neglectfully didn't write the essay despite knowing it was due, it seems to me that "I didn't do it," would fit perfectly. It establishes that the person didnt write the essay, while being intentionally vague about any intent to get it finished.
Sep
7
comment Colloquial use of「〜て〔い〕ない」, maybe instead of 「〜なかった」
What if the speaker had no intention of writing the essay? It's my understanding that 「書いていない」 means "I haven't written it yet (but I intend to)", while 「書かなかった」 means "I didn't write it (and, possibly, I don't intend to)."
Sep
7
comment Colloquial use of「〜て〔い〕ない」, maybe instead of 「〜なかった」
Thanks, but could you explain why 「しませんでした」 would be inappropriate here? Would 「書きませんでした」 also be inappropriate?
Sep
7
revised Colloquial use of「〜て〔い〕ない」, maybe instead of 「〜なかった」
fixed spelling