2,142 reputation
39
bio website
location
age
visits member for 2 years, 11 months
seen Nov 24 '11 at 16:35

Aug
20
awarded  Yearling
Aug
20
awarded  Yearling
Sep
24
comment Why are there two versions of the kanji for "tsumetai'?
@Karl Knechtel - This sort of cultural special-pleading is extremely unpersuasive to me. Look, if a Japanese person asked me why my handwritten "Q" looks like a "2", I would not shoot back with "Why does your "冷" have a "マ" in it? Did you ever think about that, huh?" Furthermore, if I did reply in that way, I don't think cross-cultural Satori would be a reasonable outcome to expect. Now, I have a great deal of respect for sawa: I think he's one of the finest posters here. But in this instance I think he was intemperate and rude. That is all.
Sep
24
comment Fun with synonyms - “eternity”
I don't think sawa is saying that 久遠 cannot be pronounced kuon; he's pointing out that you have it as "久遠きゅうえん" in your list, and as "Ku-On" in your explanation. And of all the people on this board, by my lights at least, sawa probably "knows what he's talking about" better than 99% of us.
Sep
24
comment それは彼の身に応えだした。 Can anyone explain this?
風が身にこたえた。 寒さが身にこたえた。 湿気が身にこたえた。 下記のサイトにもご参考ください:   thesaurus.weblio.jp/content/…
Sep
24
answered "一生懸命な”のニュアンスを説明してもらえませんか。Nuances of 一生懸命な
Sep
24
comment それは彼の身に応えだした。 Can anyone explain this?
I don't think the meaning is restricted to being tired. Also, the translation "That wore him out." omits the helper verb "だす".
Sep
24
comment Why are there two versions of the kanji for "tsumetai'?
@Karl Knechtel - The word is often used loosely in the way you describe, but strictly speaking, it's a translation of "部首", a more closely defined classifying component of individual kanji. japanese.about.com/library/weekly/aa070101a.htm
Sep
23
comment Why are there two versions of the kanji for "tsumetai'?
@Karl Knechtel - Sorry, but I see it as holding the OP up to ridicule. I don't think that's OK. It should have been handled differently, IMHO. A plain explanation would have avoided a lot of spilled electrons.
Sep
23
comment Does 「鳴く」 give any nuances about the sound being made?
I don't really get much of a negative sense from "crowing". "Squawking", on the other hand . . .
Sep
23
comment How to invoke God/spirits in Japanese
I'm guessing "ああっ女神さまっ" doesn't count. (笑)
Sep
23
comment Is this は or はいる: ~わかってはいるものの
Yes, New England winters can be quite harsh. Anyway, thanks for the information.
Sep
22
comment How different is 冷やかす from 冷やす? And 散らかす from 散らす?
According to 大辞泉: かす (接尾) 動詞の未然形について動詞をつくり、そのようにさせるという意を表す。 Following that, the other verbs you cite would end up as 動かかす and 驚かかす, although I would suppose it's possible that one of the か's got dropped somewhere along the way.
Sep
22
comment Is this は or はいる: ~わかってはいるものの
@sawa - Thanks, I see what you mean now. The phrase would be "putting it in(to) practice". It's idiomatic. BTW, I noticed that you're in Connecticut; you wouldn't happen to be in New Haven would you? I lived there for several years.
Sep
22
comment How do you indicate a literal translation
@Matt - Lots of individual restaurants, though not many 'hoods. This made browsing through the Google hits worthwhile, though: nicotwitter.com/watch/sm4589185 BTW, your blog is Duke of New York A-Number-One. Really enjoy it.
Sep
22
comment Is this は or はいる: ~わかってはいるものの
@sawa - Thanks, sawa. I don't quite understand what you mean by "(for practicing that)". Could you put it in different words? Also, is there a grammatical term in Japanese for "contrastive topic は"?
Sep
22
comment How do you indicate a literal translation
While I agree that 小さいイタリア sounds very strange, it seems a little over the top to start accusing people of bias again, doesn't it? There are reasons one might give a literal translation. For example, in explaining how NYC got its name, 新ヨーク might reasonably be used, might it not? Lots of literal translations sound odd. That's kind of the nature of the beast. Also, there is more than one Little Italy, as well as Little Japans, Little Koreas, etc., so the "little" is descriptive even if the "New" of NY no longer is. 小さいイタリア or 子イタリア might give a flavor of how we name such places in English.
Sep
22
answered Is this は or はいる: ~わかってはいるものの
Sep
22
answered How do you indicate a literal translation
Sep
20
comment Why are there two versions of the kanji for "tsumetai'?
@Troyen - The problem is not in the substance, but in the style.