953 reputation
723
bio website N/A
location USA
age 21
visits member for 3 years, 5 months
seen Jun 30 at 2:10

I study Japanese on and off in my spare time.


  • Fluent in:
    • English, Español
  • Currently Learning:
    • 日本語 (Japanese), Latin
  • Want to learn:
    • 한국말 (Korean), Deutsch (German), Ελληνικά (Greek), & more eventually... :)

PLEASE SUPPORT:

Latin SE | Korean SE | Retro Gaming SE

profile for Miguel on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites


Jun
18
comment How does adding なる make this phrase more “natural”?
AFAIK, I think @Hyperworm is right in the sense that でしょう can only be be interpreted in the present, and in this case, it is probably what makes it hard to translate this type of expression directly.
Jun
18
comment How does adding なる make this phrase more “natural”?
@sawa I feel it might imply intention indirectly, because if they are to "become pets", they can't (normally) do it on their own, but rather someone else must make them their pet. Of course, this probably stems from a more westernized mode of thinking, though.
Jun
18
comment How does adding なる make this phrase more “natural”?
@sawa なる makes me feel like I truly had an intention of making one a pet. It seems very direct to me. But I see that you've added another possibility by using そう, which sounds better to me. Could this still carry the nuance of an exaggeration given the context?
Jun
18
comment How does adding なる make this phrase more “natural”?
I see what you're saying, but I don't know if it makes sense given the context of the converstation. I had no intention of actually making the subject (we were talking about lions) my pet. It was meant as a funny exaggeration and the native speaker knew it. In a case like this, なる seems a bit strong, if you know what I mean. Could it possibly have carried a slightly different nuance?
Jun
15
comment are there any concrete rules for using いっぱい たくさん and よく?
Done... :)
Jun
15
comment are there any concrete rules for using いっぱい たくさん and よく?
Just out of curiosity, could 一杯 be used for expressing "full"ness of things that don't have physical volumes? (e.g. emotions and the like)
Mar
23
comment How to say two actions are the cause of a third?
Considering this point, you may also want to provide an answer to this question, as it is seems to be (at least some what) related and none of the answers provided seem adequate.
Feb
8
comment What is とは、のが、のは、には、 へは and では?
Don't forget 「-からは」! That one always throws me off...
Nov
9
comment What does 「つっぱしり」mean in this context?
@Flaw I'm still a little confused as to why the 連用形 form of 突っ走る was used (as opposed to the dictionary (or some other) form.) What specifically does the 連用形 of a verb preceding a noun (in this case a name) mean? Do you have any good resources on the subject? :)
Oct
30
comment Why does the narrator switch tenses here?
@Louis I agree with you in that it should be フロプシー, but the book had it as プロプシー, so I just decided to transcribe it honestly. :)
Sep
15
comment What are the guidelines of omitting particles?
Thanks, that's all I needed. :)
Sep
15
comment What are the guidelines of omitting particles?
All of your answers are great! On the third point, though, I'm also wondering about the grammatical sense (e.g. when MUST particles be kept in to be correct, does the omission have any semantic effect, etc.) I've updated the question to reflect this. :)
Jun
2
comment In which dialects have the sounds “ゐ” (wi) and “ゑ” (we) been preserved, and are their kana still occasionally seen?
+1 I was wondering the same thing when I saw that answer... :)