| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 9 months |
| seen | 3 hours ago | |
| stats | profile views | 69 |
|
Jul 15 |
comment |
Can genki be pronounced as henki? Possibly 平気{へいき}. |
|
Jul 13 |
comment |
Why are the katakana important to learn? If "Loanwords are completely unchanged" is your definition then many of the English-based katakana words (和製英語) are not loanwords, because a great many of them are things like パソコン (personal computer) which have little resemblance to the original, or have entirely different meanings than in English (e.g. カンニング comes from 'cunning', means to cheat). |
|
Jul 8 |
comment |
What determines whether a word gets a kanji compound or katakana? @Chris: if enough people start using a word in a different way than its original meaning, then it acquires a secondary meaning, is that what you're referring to? I don't think that's different for katakana words compared to kanji words (or indeed English words: computer referred to a person doing a certain job long before it referred to a machine). If you look up 揮発 in a dictionary you'll see meanings relating to "volatile" as in chemistry, not the computing meaning. |
|
Jul 8 |
comment |
What determines whether a word gets a kanji compound or katakana? Thanks, sawa, I'll edit. |
|
Jul 6 |
comment |
What kind of a thing is a “やつ”? 地方富士 = the same as 郷土富士? (e.g. local peaks that have names with the ~富士 suffix, for example 羊蹄山 being also called 蝦夷富士). |
|
Jul 3 |
comment |
Why did the author use hiragana instead of kanji in the following examples? (長い,幼い) Note on the Tanaka Corpus. These are probably more likely to be errors in the original input than a deliberate choice. |
|
Jul 1 |
comment |
How to read the 動_下一, _下二 pattern found in dictionaries? For future reference, all the explanatory notes for the dictionaries at Yahoo are online here. |
|
Jun 12 |
comment |
Beginner: book/ website for reading comprehension and vocabulary If you hop over to the meta board, there is a list of resources. Some of the online courses linked there have (optional) kana-only versions, I believe, and some of the other resources listed may also be of use to you (e.g. browser add-ons that add furigana). |
|
Jun 12 |
comment |
The stylistic use of romaji for the particle “de” Thanks! That makes sense - I see the same happening in English where French terms are often used in restaurants (like putting creme anglaise on the menu when really you just mean custard). |
|
May 19 |
comment |
Does 切った mean to “cut out” or “cut from”? On Space ALC, the first relevant definition if you just search for 切る is probably: break《ゴルフ》(スコアがあるポイントを) But that only works if you know what "break 100" means in a golf context. Although you also see this used in other sporting contexts, e.g. "break the four minute mile". |
|
May 19 |
comment |
How close was the Japanese writing system from becoming abolished after World War II? I'd like to see an answer from Krazer myself. There's obviously a lot going on between the lines. The transcripts of the meeting where the walkout took place are absolutely fascinating. 成瀬 comes out swinging, saying he and the phonetic-advocates are like oil and water, and it doesn't get particularly more cordial from there on in. |
|
Feb 18 |
comment |
Reading of 起き上がり小法師 The one in the title is the name of the sweet so I understand that they've chosen a more standard reading of ~法師 for that part, and that the reading for 起き上がり小法師 is probably what it is for historical reasons. The shortening of a vowel seemed unusual to me, though, so I wanted to know if there was a reason for this particular change (e.g. specific to the time period or area of Japan where the name originated) or if there were some cases where this sort of sound change tends to happen (like with rendaku). |
|
Jan 24 |
comment |
What's the grammar of 持ちつ持たれつ? Other examples of set phrases: 「追いつ追われつ」 and 「差しつ差されつ」 |
|
Dec 14 |
comment |
Making sense out of Japanese proverbs The first reminds me of things along the lines of "could drown in a puddle"/"could trip over his own shadow" in English |
|
Nov 3 |
comment |
How would you define っプル? There are words like 喧嘩っプル where it comes from カップル (e.g. ばかカップル → ばかっプル). Quite different from the example you give, though. |
|
Oct 5 |
comment |
What romanization scheme is used by programmers? @KarlKnechtel: Much more common in Japanese than in English, but Wikipedia cites "bling" as an example - it refers to the light glinting off something. In English-language comics I've occasionally seen words like "glint", "flutter" used in the same way that someone might use sound effect words like "bang" or "plop". |
|
Sep 28 |
comment |
日本のテレビを見ると、サブタイトルがいつも出てきます。でもサブタイトルじゃなくて。。。何と言いますか? @Axioplase: Similarly I have seen in written works (primarily translations into Japanese) explanations in the space usually used for furigana, e.g. "a town in California", for foreign places/terms, particularly less well known ones. |
|
Sep 19 |
comment |
JLPT N1 question: Why isn't a large amount of money a good enough reason to kill someone? Is this possibly 上 as じょう? (meaning "に関して・の面で"). The reasoning might be that among the given options only 金銭 means "money" as a general term, and so it fits best with ~上. |
|
Sep 16 |
comment |
Why is マシ written using katakana? Interesting - I've never thought of the use of italics with Latin, for example in scientific names of plants and animals, a case of emphasis. This sort of italics is traditionally used with foreign words/phrases (not names or place-names), which are not commonly used in English. This is why some phrases which are originally Latin are usually not italicised (e.g. "ad hoc"). The difference is not in emphasis but in familiarity. In the case of Latin, where some phrases start with words like "in" or "a", it might also be used for clarification. |
|
Sep 2 |
comment |
How to unambiguously express sentences with lots of relative propositions? Since the OP did mention mathematics, it's probably worth mentioning that ci.nii.ac.jp sometimes has titles or abstracts in both Japanese and English, searching for a mathematical term in Japanese might turn up something of interest. |