| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 9 months |
| seen | 14 mins ago | |
| stats | profile views | 69 |
|
2d |
comment |
Question about 仕事 vs. 仕事場 Or バイト先! We could probably have an entire other question on the differences between vocab words for various workplaces. |
|
May 20 |
comment |
How do you say “my pride will not let me fail” in japanese? Hi there; direct translations are normally closed here as "too localised" - i.e. a simple translation of one sentence is not likely to be helpful to other people who come to this site. It could be made more general by making it about the vocabulary (e.g. different nuances in translations for 'fail'), or by generalising the sentence pattern (X will not let/permit/allow Y, where X is a abstract concept such as pride or morals). Adding your own attempt, even if it's very basic, is encouraged. |
|
May 16 |
comment |
How important is gendered language in reality? To be fair to the OP, sometimes very simplified statements are made about gendered language, when the reality is more complicated and involves interactions with location/dialect, situation, social class, age, etc. japanese.stackexchange.com/questions/97 and many of the answers are also relevant (just added the gender tag to it) |
|
May 12 |
comment |
Why is 〜に受かる used to mean “to pass”? Also interesting: nhg.pro.tok2.com/qa/joshi-7.htm (Q. 67) |
|
May 10 |
comment |
Why is 〜に受かる used to mean “to pass”? There's also「~に合格する」 |
|
May 6 |
comment |
Which romanization system should I use in my word game? I'd imagine balancing the letters to be a big issue. That and how you deal with cases such as にょ (nyo) vs んよ (n'yo). There are various kana-based word puzzle games already in existence, but no Japanese version of scrabble. |
|
May 6 |
comment |
Which romanization system should I use in my word game? +1 for allowing more than one system. |
|
Apr 29 |
comment |
Writing mixed text in Microsoft Word This is not really on topic for this location since it is about software, not the language itself - it might be suitable elsewhere on stackexchange, though. (Discussion on font questions on meta: meta.japanese.stackexchange.com/questions/984 ) |
|
Apr 28 |
comment |
Relative clause in japanese Are you talking about ambiguous cases like 彼女が好きな彼? |
|
Apr 25 |
comment |
What does the 「っち」 in @「見守りっち」 translate into? Quite possible - I didn't realise the っち there came from a portmanteau (and wouldn't have guessed ウオッチ!). I thought it was just a cutesy suffix. |
|
Apr 22 |
comment |
Usage of kanji for words usually written in kana Often I think it's the overall effect of how you write rather than a single word or two. The answers to this question may also help: japanese.stackexchange.com/questions/3733 I don't think there's anything as simple as a list, as it will depend somewhat on the situation - for formal writing there will be style guides/help books which will probably touch on the most common 'misuses', for informal situations there is a lot more flexibility. "If a loan word has a katakana form, use the katakana" is probably a good rule of thumb. |
|
Apr 11 |
comment |
Japanese word for Operation, in the sense of a project or task - slang You can use 大作戦{だいさくせん} as well - as in 京都大作戦 (a music festival) or プロポーズ大作戦 (name of a drama). Further on the slangy side, nicodic lists "パンツ大作戦" (not as dirty as it sounds!) |
|
Apr 8 |
comment |
Is there a way to differentiate て and って when transcribing speech? おう vs お is just something you get used to with practice (おお vs おう, now...) |
|
Mar 26 |
comment |
increasing vocabulary Link to the resource store on meta: meta.japanese.stackexchange.com/questions/756 |
|
Mar 24 |
comment |
Counter for bowls of ramen? I take it 玉 would mostly be used in the sense of 替え玉{かえだま}? |
|
Mar 12 |
comment |
What is the origin of the phrase 一石二鳥? Another example, although not a 四字熟語 - 豚に真珠 (pearls before swine) from the English, compared to 猫に小判 |
|
Mar 11 |
comment |
Why are い-adjectives often used as nouns? The problem is that they haven't actually counted "77 million" or however many pages. You can get perhaps better results by searching only a given site. site:oshiete.goo.ne.jp (one of the big question-answer sites) gives a lot more hits for 黒い猫・赤い花・青い空 than for the equivalent noun forms. Either people using that one website write completely differently than the rest of the internet, or those very big numbers google shows you just aren't real. This doesn't mean using the noun forms in those cases is always wrong - for example "黒と白の猫" is natural for "black and white cat". |
|
Feb 15 |
comment |
Are there any issues with sexism in the Japanese language? @istrasci: Apparently some people don't like it because the implication that wife = in the house. Same for 奥さん. Not everyone agrees, though. Mentioned here, for example. 「家内」を差別語だという人もいますが、私は公式の場では「妻」か「家内」がよいと考えています。 |
|
Feb 15 |
comment |
Are there any issues with sexism in the Japanese language? I remember there being something about 家内{かない}. |
|
Feb 1 |
comment |
Why do English sources for learning Japanese leave out pitch? I don't think you can get an answer without asking every textbook writer why they didn't include it. There could be multiple reasons depending on the author(s)/publisher. A large part may be because most textbooks are written assuming you are in a classroom and will have a teacher to correct pronunciation (but I have no sources to back this up). It would be interesting to know if JSL textbooks written in Chinese, for example, include pitch accents. |