7,560 reputation
1630
bio website no-sword.jp/blog
location
age
visits member for 3 years, 1 month
seen May 31 at 20:41

1d
awarded  Nice Answer
Jul
21
awarded  Yearling
Jun
16
awarded  Nice Answer
May
12
comment How are the noun 方【へ】 and the particle へ related?
Sjiveru, do you have a source? Frellesvig at least argues that what he writes <pye> really was pronounced with a glide in OJ.
May
8
comment Is それが人生{じんせい} , 仕様{しよう}が無{な}い, or something else the most natural equivalent to “that's life”, “c'est la vie”, etc?
I think the tone point is why "それが人生*さ*" is such a popular formulation of the phrase (I would have guessed it was the canonical one) -- helps the speaker signal non-pomposity.
May
8
comment Apparent reversals of conjugation patterns in classical 形容詞 and 動詞, origin?
Put another way, yes, you can posit stems ending in /-k/, but you'll probably still need to posit bases ending in vowels that can be used to generate "the /k/ stem", "the /s/ stem", etc.
May
8
comment Apparent reversals of conjugation patterns in classical 形容詞 and 動詞, origin?
It would be possible, but then you have to explain why it turns to /s/ sometimes, why the bare (no /k/) version is used in compounds, how all this works with /si/ adjectives (/uresi/, etc.). Most specialists consider it more parsimonious to posit bases ending in a vowel, with everything else an affix. However the idea that /ki/, /ku/, /kyere/ etc. are all part of the same family, starting with "the same" /k/, makes a lot of sense (especially since many of the /k-/ forms seem to have replaced older, not-obviously-related forms, e.g. infinitive /-mi/ -> infinitive /-ku/.)
May
7
revised Apparent reversals of conjugation patterns in classical 形容詞 and 動詞, origin?
Added missing info
May
7
answered Apparent reversals of conjugation patterns in classical 形容詞 and 動詞, origin?
May
6
awarded  Enlightened
May
6
awarded  Nice Answer
May
5
answered Why is an anachronistic modern conjugation thrown into the lyrics of 軍艦行進曲?
May
5
comment Is there a “right” or “best” way to write this Okinawan expression for “cheers”?
That's an excellent point -- there might not be an "official" way to write Okinawan right now, but that hasn't always been the case, and back in the day hiragana was preferred. That has to have been a big influence on the present situation (even if the details of how the kana are used are different), one I shouldn't have overlooked.
May
5
answered Is there a “right” or “best” way to write this Okinawan expression for “cheers”?
May
5
comment On the two equivalents on maps of “you are here” (現在地{げんざいち} and 現在位置{げんざいいち})
No argument there! I should have restricted that comment to the case of these two potential entries specifically.
May
5
answered On the two equivalents on maps of “you are here” (現在地{げんざいち} and 現在位置{げんざいいち})
Jan
6
comment Reading of 退く meaning “Go away”
FWIW the Meiji bible says "サタンよ退け" with furigana indicating the reading しりぞけ.
Jan
5
comment How accurate is the ふりがな on Aozora Books?
The Japanese government isn't being prescriptive in the way the AF is. It's just dictating a standardized curriculum for schools (and by extension groups who have a legal obligation to write documents so that a person educated in a Japanese school can read them).
Jan
5
comment Accent changes in conjugation
@snailplane and all: thanks!
Jan
5
comment Accent changes in conjugation
@ZhenLin Half-assed matching of the style in the question (thought maybe that was the preferred way of writing it around here, implicitly attributing low initial mora to some later phonetic process). The LHH style for accentless words was failure to follow through on that idea, heh.