3,120 reputation
419
bio website
location Pacific Northwest
age
visits member for 5 months
seen Aug 28 at 9:25

1d
awarded  Explainer
Aug
22
comment What does this lyric mean?
Song lyrics are often misheard even by native speakers, such as the famous "'Scuse me, while I kiss this guy'" line from Jimmy Hendrix's Purple Haze. There's even a website dedicated to misheard English-language song lyrics, which might be worth a laugh. Once you start talking about songs in other languages, I'm sure the chances for hilarity increase exponentially.
Aug
19
comment ら抜き言葉: Why doesn't 忘れれれば exist?
Wouldn't this be "if something can be forgotten"? ら抜き would imply a full form of 忘れられれば, where られれば is the potential of the passive, no?
Aug
19
comment ら抜き言葉: Why doesn't 忘れれれば exist?
What of other online use where OCR doesn't factor in? google.com/…
Aug
19
comment ら抜き言葉: Why doesn't 忘れれれば exist?
Derp, yes. I was thinking about 食べれる・食べられる and misapplying that to 食べれば・食べられば. However, 食べられば seems to exist in at least a few publications: google.com/…
Aug
18
comment ら抜き言葉: Why doesn't 忘れれれば exist?
Join the chat. :)
Aug
18
revised How would you use 裏切り in a sentence?
+furigana
Aug
18
comment ら抜き言葉: Why doesn't 忘れれれば exist?
This bit on the JA Wikipedia makes the case that ら抜き words are only for the potential, not for passive, honorific, or spontaneous meanings. Perhaps that is part of what's going on with 忘れる? For that matter, I'm not sure what the hypothetical 忘れれれば would be meant to convey -- presumably passive potential conditional?
Aug
18
comment ら抜き言葉: Why doesn't 忘れれれば exist?
I've spent time mostly in the Tōhoku, which I'm discovering has given me a bias in how I parse this form. I had learned that the れる and related forms were mainly for 可能, while られる and related forms were mainly for 受身, creating a semantic contrast between forms like 食べれば and 食べられば. This section on the JA Wikipedia explains that this distinction might be specific to the Tōhoku.
Aug
18
comment What form of adress is 「ボクちゃん」?
Expanding on Choko's comment, kids (boys in particular) use the term ぼく to refer to themselves. Japanese is more flexible about how personal pronouns are used, so in the context of your example, ピーター is using the word ボク to refer to the young boy ("child-like young friend", presumably male), and definitely not as a first-person way of referring to himself.
Aug
18
comment ら抜き言葉: Why doesn't 忘れれれば exist?
What's the れば element supposed to be? If it's the れば that appears in conjugations like 食べれば, your examples above are a bit mistaken -- this れば is られば (derived as passive られる + conditional ば) minus the ら. So passive for 忘れる would be 忘れられる, and passive conditional would be 忘れられば, so ら抜き for that would be 忘れれば -- only two れ, not three.
Aug
17
comment Memories and freezing ice
Wow, what's up with the downvoting? Is there anything specific here that folks think I've got wrong, or are people just being negative?
Aug
16
comment Is くろじん a word?
I'm curious, where in Japan were you? I've never heard くろじゃ myself, but there are lots of fascinating different dialects.
Aug
16
comment Is “フリーマーケット” sometimes assumed to be derived from “Free”?
Here's the pink box from the latter link: フリーの部分が発音が似ており、また日本人にとって馴染みのある free を使用した (形)free(自由な) +(名) market(市、市場)= free market となっている場合がしばしば見受けられます。 この場合は、和製英語になります。というか単なるミスと言ってもいいかもしれませんが。
Aug
16
comment Is “フリーマーケット” sometimes assumed to be derived from “Free”?
I read through the links, and neither says that フリーマーケット is 和製英語, certainly not in origin. The latter link describes the back-translation of "free market" as possibly 和製英語, or as just a mistake, but both sites describe the origin of フリーマーケット as the English term "flea market".
Aug
16
comment Memories and freezing ice
Pop is a form of poetry, really. :) Though it does often tend more towards doggerel than epic verse...
Aug
16
reviewed Close Ways to express prohibitions
Aug
16
reviewed Close What does 染めちゃえ mean here?
Aug
16
reviewed Close つー事 as a sentence starter
Aug
15
answered Memories and freezing ice