797 reputation
112
bio website kafkafuura.wordpress.com
location Dallas-Fort Worth International Airport
age 24
visits member for 1 year, 10 months
seen Nov 28 '12 at 2:05
stats profile views 29

P.N. Kafka Fuura (花深風羅)

Japanese B.A. from University of Texas at Austin

I'm a Japanese->English Translator...

...working on more degrees and more experience and more knowledge ~(╹ε╹~)

because no one will hire me.

My hobby is translating Touhou Song Lyrics.


Nov
28
comment i-adjectives used as na-adjectives: is there a difference? (e.g. 大きい versus 大きな)
I went ahead and removed 同じ from the my answer because it's too much of an oddball to be grouped with the other three.
Nov
28
comment i-adjectives used as na-adjectives: is there a difference? (e.g. 大きい versus 大きな)
One of the things that interests me most is "when" these special three (or four) came about? Did they exist as 大きなる etc or was it only after なる became shorted to な?
Nov
28
comment i-adjectives used as na-adjectives: is there a difference? (e.g. 大きい versus 大きな)
It is worth noting (I probably should have mentioned it too) that the special three (and 同じ) are not fully considered 連体詞 because all other 連体詞 cannot exist in the predicate of a sentence (according to 三省堂 大辞林).
Nov
28
comment i-adjectives used as na-adjectives: is there a difference? (e.g. 大きい versus 大きな)
I agree on learning by Japanese terms, and I still think it's a shame that even university students rarely even cover/mention the base tenses (未然形、連用形、連体形、終止形、已然形、命令形) - but along exactly the same lines, learning what is the way it is because of a simply a sound change, or deeper meaning is essential to true understanding. One of my textbooks covers the phrase "いわんばかり" without explaining that it is a sound changed form of 言はむばかり - it even seemed to link it to a "negative" form. This made me very sad.
Jul
13
comment Is the only time 得る read as うる when it's a suffix?
@Amanda_S They're the base conjugation forms for Japanese verbs. /////////////// //MZK=未然形=Mizenkei (ex: ない attaches) //RYK=連用形=Renyoukei (ex: て/た/ます attach) //SSK=終止形=Shuushikei (ex: end of sentence when NOT a question) //RTK=連体形=Rentaikei (ex: declarative, bound ending, question ending) //IZK=已然形=Izenkei (ex: ば (conditional in modern/"when"-only in classical)) //MRK=命令形=Meireikei (ex: imperative "commands") /////////////// I'm just using what I've found are the common abbreviations for them.
Jul
8
comment can we optionally include (or exclude) an を particle in between the noun of the する-verb and the する itself?
@Pacerier Basically, old conjugation method: (MZK/RYK/SSK/RTK/IZK/MRK) 命ぜ(ない)/命じ(て)/命ず/命ずる/命ずれ(ば)/命ぜよ || new conjugation method: 命じ(ない)/命じ(て/ます)/命じる/命じる/命じれ(ば)/命じよ. You're more likely to see the older method in writing.
Jul
8
comment can we optionally include (or exclude) an を particle in between the noun of the する-verb and the する itself?
@Pacerier It would become 命じます. Sorry for the late response; "zuru" verbs were originally sa-hen verbs like all the other -"suru" verbs, but most have "transformed" into ichidan verbs. 命ずる becomes "命じる" and acts like a ichidan verb most of the time. However in certain constructions it retains its original sa-hen conjugation. Like in 命ぜざるをえない. Occasionally I've seen "zuru" verbs used like this 信ずる方 "believer" in rentaikei, but nowadays they mostly act as ichidan verbs. (ie. you say 命じない/信じない instead of 命ぜない/信ぜない)
Jul
6
comment can we optionally include (or exclude) an を particle in between the noun of the する-verb and the する itself?
@Pacerier mainly just because it's its a single character's ON reading + suru (as it is in all other examples), but also because my dictionary lists it as (vs-s) rather than (vs).
Jun
30
comment Are there any metaphors in these Japanese sentences?
@languagehacker let us continue this discussion in chat
Jun
30
comment Why is 空【くう】, and not 無【む】, used to define “void”, “emptiness” in a buddhist context? What are their nuances?
Just as a side note, Japanese Buddhist terms are directly carried over from Chinese, so the choice of 空 over 無 may have to do more with what the original monks from India were thinking when translating Sanskrit to Chinese. Just a thought.
Jun
30
comment Why is 空【くう】, and not 無【む】, used to define “void”, “emptiness” in a buddhist context? What are their nuances?
Great answer, here's just a little more. 空 is usually pronounced から when it's referring to void or emptiness in general, and くう when referring to the Buddhist concept. / en.wikipedia.org/wiki/Shunya (English Wikipedia Page that corresponds to 空[仏教] Japanese Wikipedia Page)
Jun
30
comment Are there any metaphors in these Japanese sentences?
@language hacker Possibly, but the line doesn't say "I couldn't meet you in my dreams", it says "I couldn't meet you / (phrase break=weak "so,") I hated even my dreams/dreaming". Which is what I based my guess as to what it meant in the answer above. ┐( ̄ー ̄)┌
Jun
30
comment Are there any metaphors in these Japanese sentences?
@language hacker I used "for" because "touch" is given a direct object - "from" implies that she was actually able to "touch" the memory, but she didn't necessarily succeed. the "for" is similar to the "for" in "wanting for", "hoping for" - like I said this wasn't meant to be a final translation or anything.
Jun
29
comment Are there any metaphors in these Japanese sentences?
@ento it's always a challenge in song lyrics to determine whether a preceding phrase is a modifier (Rentaikei) or a sentence ending (Shuushikei) because modern Japanese doesn't distinguish between them - but I agree that that works well too. I originally just saw the space and separated them in my head. >.> - I think both make since, and if you consider the "dim" meaning it's still about searching around in the dark (for memories that aren't as easy to find/see anymore).
Jun
29
comment What does “+ra shinai” conjugation mean?
Decided to re-write it instead. I saw a lot more 止めやしない (don't know why I didn't find it when I was writing this to begin with) so I'm more certain it's "incorrect slang" - "incorrect" because slang can't be wrong :P
Jun
29
comment What does “+ra shinai” conjugation mean?
I looked a bit more and agree with you - but I have seen 止めりゃしない before around on the interwebs - so I guess mistake turned slang? I think I'll just scrap my answer. If I edited it anymore it'd be confusing.
Jun
29
comment Are there any metaphors in these Japanese sentences?
@language hacker - When you're under stress your throat can often dry up - (at least it's happened to me) add in crying with the dehydration and you can (possibly) lose your voice. I think it's in its nature "metaphorical" but it has basis in reality.
Jun
29
comment What is the difference in nuance between 間違う and 間違える?
Yeah, I think it has more to do with transitive v. intransitive. // You wouldn't say 間違えた考え方 unless you said something like 誰かさんが間違えた考え方について~ something something (otherwise you're implying its your way of thinking that's wrong) - but it's not incorrect, only on its own. Along the same lines you wouldn't say 誰かが間違った考え方.
Jun
29
comment What are some sentences that exhibit わがまま
You probably wouldn't say "わがままで言う" but "~とわがままを言う" if you want to say what they said in an egotistical way. At least that's the only way I've seen it written in books and etc. Think of the を in the sentence not as a direct object but as a traverser (yeah I just made up that word) similar to how you would say 公園を歩く。
Jun
27
comment Why is は pronounced as わ when used as a topic particle?
Very interesting, I had no idea about the /p/ and /f/ phonemes, just about the ハ行/ワ行 merge-thing - but that explains why the semi-voiced is /p/ and the ふ is /fu/ - I have learned something today. \(^o^)/