797 reputation
112
bio website kafkafuura.wordpress.com
location Dallas-Fort Worth International Airport
age 24
visits member for 1 year, 10 months
seen Nov 28 '12 at 2:05
stats profile views 29

P.N. Kafka Fuura (花深風羅)

Japanese B.A. from University of Texas at Austin

I'm a Japanese->English Translator...

...working on more degrees and more experience and more knowledge ~(╹ε╹~)

because no one will hire me.

My hobby is translating Touhou Song Lyrics.


Jul
4
awarded  Student
Jul
4
asked How do you ask for “the bill” at a restaurant?
Jul
1
awarded  Nice Answer
Jun
30
awarded  Quorum
Jun
30
comment Are there any metaphors in these Japanese sentences?
@languagehacker let us continue this discussion in chat
Jun
30
comment Why is 空【くう】, and not 無【む】, used to define “void”, “emptiness” in a buddhist context? What are their nuances?
Just as a side note, Japanese Buddhist terms are directly carried over from Chinese, so the choice of 空 over 無 may have to do more with what the original monks from India were thinking when translating Sanskrit to Chinese. Just a thought.
Jun
30
comment Why is 空【くう】, and not 無【む】, used to define “void”, “emptiness” in a buddhist context? What are their nuances?
Great answer, here's just a little more. 空 is usually pronounced から when it's referring to void or emptiness in general, and くう when referring to the Buddhist concept. / en.wikipedia.org/wiki/Shunya (English Wikipedia Page that corresponds to 空[仏教] Japanese Wikipedia Page)
Jun
30
awarded  Commentator
Jun
30
comment Are there any metaphors in these Japanese sentences?
@language hacker Possibly, but the line doesn't say "I couldn't meet you in my dreams", it says "I couldn't meet you / (phrase break=weak "so,") I hated even my dreams/dreaming". Which is what I based my guess as to what it meant in the answer above. ┐( ̄ー ̄)┌
Jun
30
answered Why use the kanji compound 惑星 for ほし?
Jun
30
answered What is the difference between 予想、期待、予期、思惑 for the meaning of “expectation”?
Jun
30
comment Are there any metaphors in these Japanese sentences?
@language hacker I used "for" because "touch" is given a direct object - "from" implies that she was actually able to "touch" the memory, but she didn't necessarily succeed. the "for" is similar to the "for" in "wanting for", "hoping for" - like I said this wasn't meant to be a final translation or anything.
Jun
29
answered are the usage of うるさい to mean “fussy” and the usage of 草 to mean “substandard” archaic?
Jun
29
awarded  Organizer
Jun
29
revised Can I end sentences with ん?
edited tags
Jun
29
comment Are there any metaphors in these Japanese sentences?
@ento it's always a challenge in song lyrics to determine whether a preceding phrase is a modifier (Rentaikei) or a sentence ending (Shuushikei) because modern Japanese doesn't distinguish between them - but I agree that that works well too. I originally just saw the space and separated them in my head. >.> - I think both make since, and if you consider the "dim" meaning it's still about searching around in the dark (for memories that aren't as easy to find/see anymore).
Jun
29
comment What does “+ra shinai” conjugation mean?
Decided to re-write it instead. I saw a lot more 止めやしない (don't know why I didn't find it when I was writing this to begin with) so I'm more certain it's "incorrect slang" - "incorrect" because slang can't be wrong :P
Jun
29
revised What does “+ra shinai” conjugation mean?
Completely changed / revised.
Jun
29
comment What does “+ra shinai” conjugation mean?
I looked a bit more and agree with you - but I have seen 止めりゃしない before around on the interwebs - so I guess mistake turned slang? I think I'll just scrap my answer. If I edited it anymore it'd be confusing.
Jun
29
awarded  Autobiographer