| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 11 months |
| seen | May 7 '12 at 17:41 | |
| stats | profile views | 9 |
|
Jun 20 |
awarded | Yearling |
|
Jul 29 |
answered | How do I decide when to use plain or past verb form? |
|
Jul 29 |
comment |
How would one convey the concept of “vouching” in Japanese? @DaveMG and why I said 'a bit of a guarantee'. |
|
Jul 29 |
comment |
バカヤロウ to バゲロ [mature content] Apparently I not only can't make edits, I can't fix a spelling mistake with an edit, either. That should be 'bastard'. |
|
Jul 29 |
comment |
How would one convey the concept of “vouching” in Japanese? I think in English, 'vouching' for someone does put a bit of a guarantee on it. You are saying that you are staking some of your reputation on their actions. You're saying, "If you trust me, trust this person. They won't let you down." Without that, vouching is simply an introduction, and @sawa's answer would be correct. |
|
Jul 28 |
comment |
How to end a sentence in わけ For "こうして二人は結婚して、幸せに暮らしたわけです。" would "And of course the two married and lived happily." be a better translation? It has that same 'conclusion from reasoning' that the rest of it does. The conclusion comes from facts outside the conversion, like the fact that all fairy tales have a happy ending. |
|
Jul 26 |
answered | The significance of 前 {まえ} in Japanese language and culture |
|
Jul 22 |
comment |
Is B2F, B1F, 1F, 2F, … wasei-eigo? I've typically seen elevators in the USA labeled like: B2, B1, 1, 2, 3. With only 1 basement floor, it's just B. I don't doubt that some places put an F after the number. So yeah, it's just normal English. |
|
Jul 22 |
comment |
Is there an equivalent to George Carlin's “Seven Dirty Words” in Japanese? Wow. I have been spelling that word wrong for years. -boggle- |
|
Jul 22 |
answered | Is there an equivalent to George Carlin's “Seven Dirty Words” in Japanese? |
|
Jul 21 |
comment |
Redistributable Anthology of Haiku or Tanka in Electronic Form It should be noted that many consider the Tanaka Corpus to be tainted because it has many errors and unnatural-sounding sentences. |
|
Jul 21 |
comment |
What is the こと in sentences such as あなたのことが好きだ? She doesn't speak English fluently, so let's cut her some slack. She means the meaning is the same, but one sounds more fluent. That's all. |
|
Jul 21 |
answered | What is the こと in sentences such as あなたのことが好きだ? |
|
Jul 21 |
comment |
What are other language equivalents to Japanese particles? @makdad Careful with that, though. I was use 'ne' like the Canadian 'eh' and was told that I should never use 'ne' when talking about myself. So the usage is clearly different in at least that respect. |
|
Jul 20 |
comment |
けど at the end of the sentence? I think it's stronger when done in English. Japanese seem to use it fairly often to soften things, but if it were done in English that much, you'd sound really wishy-washy and weak. |
|
Jul 20 |
comment |
Usage of 「ごめんください」 For a phone call, use もしもし instead. |
|
Jul 20 |
comment |
Usage of 「ごめんください」 I've only ever heard it when you're trying to get someone's attention, like you described them standing in front of a house door and trying to determine if anyone's home. (But I'm not a very authoritative source!) |
|
Jul 20 |
comment |
What is a シドギャ? ギャ doesn't mean girl, does it? en.wikipedia.org/wiki/Sid_(band%29 Clickable. ;) |
|
Jul 15 |
comment |
Shouldn't this phrase using 【だけのこと】 mean “just for that”? Thanks. :) I still find it's the best way (for me, at least) to approach new concepts. Of course, after that, it's best to deal with them in context and get a true feel for the meaning. |
|
Jul 15 |
answered | How do you respond to thanks given? |