1,078 reputation
49
bio website
location
age
visits member for 3 years, 3 months
seen Apr 1 '13 at 21:17

Nov
10
comment How do the two ideas in this sentence come together?
Should it read "スリー" there by any chance?
Nov
8
comment This instance of のに is opposite from my expectations
Actually, the second translation might be better with "invaluable" instead of "handy" but I think it makes not much of a difference. Or does it?
Nov
5
comment My friend said she says “やる時やる.” a lot. What's the translation to english?
OK, maybe not just when necessary but also with an emphasis on "well", as pointed out by Hyperworm.
Nov
4
comment How can a verb be in the beginning of a sentence when it is usually at the end? Ex. 折れた淡い翼。
@TsuyoshiIto: Thanks for pointing it out! I corrected it.