3,251 reputation
314
bio website
location
age
visits member for 1 year, 5 months
seen 2 hours ago

1d
comment はく and きる or just きる?
@DariusJahandarie Thanks for the additions, updating to include!
Nov
21
comment Help translating this paragraph: doubts about 「への」and「と共に」forms, and structure of a sentence beggining with 「これ」?
AFAIK への is about the only way to make an adnominal out of に in certain situations (like this) - that's probably why it's used with 参加.
Nov
13
comment This text appears to be labeling V-し・V-せず・Adj-なく・N-に as present, V-して・V-しないで・Adj-なくて・N-で as past. Why?
Came up with them on the spot ^_^
Nov
13
comment This text appears to be labeling V-し・V-せず・Adj-なく・N-に as present, V-して・V-しないで・Adj-なくて・N-で as past. Why?
I don't, but I'd love to find out if someone else does!
Nov
10
comment Please teach me more about ハダカ格
Yeah, the standard analysis is just that zero-marked core nouns are marked with a が or を that's subsequently been deleted. I really doubt that a zero-marked subject contrasts very much with one marked with が or は - certainly not enough to call it a whole separate case.
Nov
6
comment Both 当たり前 and 相変わらず seem to mean “usual” or “ordinary”. What's the difference between them?
Thank you, editing to include that!
Oct
26
comment Why is Austin spelled with an オ?
As an Austinite myself, I definitely pronounce it with [ɑ], but since Japanese is based off of spelling and in whatever idealised American dialect it's based off of 'au' is [ɔ], it comes out as オ.
Oct
20
comment に vs で: 映画に見る vs 映画で見る
An interesting question and discussion off of my thoughtless (semi)mistake! Thank you, this has been enlightening!
Oct
19
comment Do I say えいがにみました or えいがをみました ?
Though 映画に見ました is valid for 'I saw it in a movie'.
Oct
18
comment “Irregular” 命令形 of some verbs
Is this just a case of the old (shimo-)nidan meireikei surviving in fossilised expressions in Modern Japanese?
Sep
19
comment can 美化語{びかご} create implied subjects?
Are you sure 'beautifies' is really the best word for this? It sounds like it's a kind of honorific that's triggered primarily by the formality level of the sentence as a whole, with some restrictions on inalienably-possessible nouns. It doesn't seem to have anything to do with how phonaesthetically pleasing the word becomes.
Sep
19
comment 「を」 object marker in this 受身形{うけみけい} sentence
@user312440 Not surprising that you can't conceptualise it, since Japanese's 'suffering passive' isn't syntactically a passive at all. It actually -adds- an argument to the verb, changing 'X did Y' (XがYをした) into 'X (unfortunately) got Y done to them by Z' (XがZにYをされた).
Sep
19
comment 「を」 object marker in this 受身形{うけみけい} sentence
@comeauch But they're exactly the same structure. You'd similarly have to change Xさんは、泥棒にお財布を盗ぬすまれた to 泥棒は、Xさんのお財布を盗んだ. And it really does matter to the question, since I'm really very sure this is a suffering passive. You'd translate it as '[subj] (was unfortunate and) got their wallet stolen by a thief'.
Sep
19
comment 「を」 object marker in this 受身形{うけみけい} sentence
@comeauch Yeah, so this is the same thing. (at least the first sentence is, I think we may be miscommunicating a bit - the first sentence looks 100% like a suffering passive to me)
Sep
19
comment 「を」 object marker in this 受身形{うけみけい} sentence
@comeauch Are you sure this isn't a suffering passive? It sounds a whole lot like one to me, but maybe I'm wrong.
Sep
17
comment Trouble understanding grammar in 「名を、柊という。」
@DariusJahandarie Ah, it seems I haven't learned enough about this kind of construction! I analysed it differently than the standard analysis, it seems :P I still am not sure I agree with the standard analysis, but since I don't have a good alternative yet, I'll delete my answer.
Sep
17
comment Trouble understanding grammar in 「名を、柊という。」
I'll edit mine. (Not sure what the downvote is for; if I'm wrong I'd like to know.)
Sep
17
comment History of 馬 and 梅
They're technically loans from Chinese, but they aren't 漢語. They were borrowed from earlier Chinese into earlier Japanese. IIRC these are used as evidence for the theory that Old Chinese was 'sesquisyllabic' (i.e. it allowed two-syllable words with very light first syllables), but I'm not sure I'm remembering right.
Sep
17
comment Trouble understanding grammar in 「名を、柊という。」
@非回答者 - If you could explain that a bit deeper, that'd be great ^_^ I don't really understand what you mean by that.
Sep
13
comment 〜くはない vs 〜くない in adjective negations
詰まりこの場合にも「は」は対比に使われているんですね?