3,496 reputation
314
bio website
location
age
visits member for 1 year, 7 months
seen 15 hours ago

Jan
23
comment Effects of あ after other vowel endings
I don't suppose アッアー is a reasonable transcription of 'a'ā' :3
Jan
15
comment How is the Iroha poem usually pronounced?
Depends on what you mean by 'old pronunciation' and 'new pronunciation' - I'd interpret 'old' to mean 'following old kanadzukai rules' (thus 'iro wa nioedo') and 'new' to mean 'reading the kana as written' (thus 'iro ha nihoheto'). I'd go farther and say the real 'old' pronunciation would be more like 'iro wa niwoyendo' :P
Jan
14
comment The genesis of pitch accent in Japanese
I think we may have a terminology miscommunication - by saying 'not present in the language somewhere', I mean they're not even present as URs. I'm trying to draw a distinction between 'diachronic shared proto-form' and 'synchronic underlying representation'.
Jan
13
comment The genesis of pitch accent in Japanese
They basically have to be, barring cross-dialect contamination (which does happen a lot in Japanese, though I don't know about with tones), though 'underlying' implies that those original forms are still there in the language somewhere (and they're not). I'd say they're all (mostly) regular transformations of a shared original form, rather than a shared 'underlying' form.
Jan
9
comment Is it correct to use で in this sentence if I want to convey “and”?
@kmk I've only ever heard that usage with ですが as in something like 'yeah, about that', but that may be due to my limited experience ^_^
Jan
8
comment Is it correct to use で in this sentence if I want to convey “and”?
You're sure ですが is better? Sounds to me like you're changing the meaning to like 'even though it's still a month away I can't wait', but I feel like the OP's intent is more of 'it's only a month away now and I can't wait' (in which case just で might be best - 発売日は来月で待ちきれない).
Dec
19
comment If 「は」 marks a topic, and 「が」 marks a subject, what does 「です」 do in terms of nuance?
Yeah, I can see you're right - it's rare enough for me to have never seen it. Answer will be updated.
Nov
24
comment はく and きる or just きる?
@DariusJahandarie Thanks for the additions, updating to include!
Nov
21
comment Help translating this paragraph: doubts about 「への」and「と共に」forms, and structure of a sentence beggining with 「これ」?
AFAIK への is about the only way to make an adnominal out of に in certain situations (like this) - that's probably why it's used with 参加.
Nov
13
comment This text appears to be labeling V-し・V-せず・Adj-なく・N-に as present, V-して・V-しないで・Adj-なくて・N-で as past. Why?
Came up with them on the spot ^_^
Nov
13
comment This text appears to be labeling V-し・V-せず・Adj-なく・N-に as present, V-して・V-しないで・Adj-なくて・N-で as past. Why?
I don't, but I'd love to find out if someone else does!
Nov
10
comment Please teach me more about ハダカ格
Yeah, the standard analysis is just that zero-marked core nouns are marked with a が or を that's subsequently been deleted. I really doubt that a zero-marked subject contrasts very much with one marked with が or は - certainly not enough to call it a whole separate case.
Nov
6
comment Both 当たり前 and 相変わらず seem to mean “usual” or “ordinary”. What's the difference between them?
Thank you, editing to include that!
Oct
26
comment Why is Austin spelled with an オ?
As an Austinite myself, I definitely pronounce it with [ɑ], but since Japanese is based off of spelling and in whatever idealised American dialect it's based off of 'au' is [ɔ], it comes out as オ.
Oct
20
comment に vs で: 映画に見る vs 映画で見る
An interesting question and discussion off of my thoughtless (semi)mistake! Thank you, this has been enlightening!
Oct
19
comment Do I say えいがにみました or えいがをみました ?
Though 映画に見ました is valid for 'I saw it in a movie'.
Oct
18
comment “Irregular” 命令形 of some verbs
Is this just a case of the old (shimo-)nidan meireikei surviving in fossilised expressions in Modern Japanese?
Sep
19
comment can 美化語{びかご} create implied subjects?
Are you sure 'beautifies' is really the best word for this? It sounds like it's a kind of honorific that's triggered primarily by the formality level of the sentence as a whole, with some restrictions on inalienably-possessible nouns. It doesn't seem to have anything to do with how phonaesthetically pleasing the word becomes.
Sep
19
comment 「を」 object marker in this 受身形{うけみけい} sentence
@user312440 Not surprising that you can't conceptualise it, since Japanese's 'suffering passive' isn't syntactically a passive at all. It actually -adds- an argument to the verb, changing 'X did Y' (XがYをした) into 'X (unfortunately) got Y done to them by Z' (XがZにYをされた).
Sep
19
comment 「を」 object marker in this 受身形{うけみけい} sentence
@comeauch But they're exactly the same structure. You'd similarly have to change Xさんは、泥棒にお財布を盗ぬすまれた to 泥棒は、Xさんのお財布を盗んだ. And it really does matter to the question, since I'm really very sure this is a suffering passive. You'd translate it as '[subj] (was unfortunate and) got their wallet stolen by a thief'.