2,378 reputation
29
bio website
location
age
visits member for 10 months
seen yesterday

Mar
12
answered とまる / とめる and such pairs of verbs
Feb
28
revised Is telling a superior, “電子メールを見てくださいました,” correct?
added 14 characters in body
Feb
28
comment Is telling a superior, “電子メールを見てくださいました,” correct?
Ah, I wasn't sure about it, but Google's IME was happy enough to convert it so I assumed it was permissible. I'll fix the answer.
Feb
27
answered Is telling a superior, “電子メールを見てくださいました,” correct?
Feb
20
comment Why is カラオケ (karaoke) written in katakana?
Yeah, the mix does have to do with this weird non-standard する-less verbalisation. -る here is very much a separate morpheme from the root of the verb (the part written in katakana), though it's still part of the word enough for such a word to be considered mixed. I don't know if -every- verb created with this -る is slang, but all of the ones I've ever seen are.
Feb
19
answered Why is カラオケ (karaoke) written in katakana?
Feb
17
comment Help with translation, please!
It might also be a seal script-y version of 安 in a box, though the line under the roof is odd.
Feb
17
revised Grammar of (verb)し(noun) such as in 選ばれし者
added 221 characters in body
Feb
17
comment Grammar of (verb)し(noun) such as in 選ばれし者
Thank you, edited!
Feb
16
answered Grammar of (verb)し(noun) such as in 選ばれし者
Feb
13
answered pronounciation of ひと
Feb
8
comment deconstructing それが元で
They're both the same; they're both the -て form of だ/です/である. There's a different で that's a particle, but that means something completely different.
Feb
3
revised Historical Precursor to な?
added 288 characters in body
Feb
3
answered Historical Precursor to な?
Jan
29
comment What's the relationship between 'e' and 'wa' in some words?
True, and that's another possibility, but this /i/ appears rather more inconsistently than Latin /-us/.
Jan
28
comment What's the relationship between 'e' and 'wa' in some words?
There is an actual visible suffix -i in kanbun and a few other places, but I seriously doubt it's the same as whatever's visible in these alternations. It never coöccurs with any other particle; and ultimately it doesn't make any sense for it to have merged in some places and not others. This theory of differing deletion strategies also nicely accounts for alternations like shiroi/shira-, though it assumes that the adjective morphology was added later (which makes sense for a few other reasons - one, it's a mess; and two, there's some examples from OJ of bare adjective stems modifying nouns).
Jan
28
comment What's the relationship between 'e' and 'wa' in some words?
I think that's the sort of 'standard' story, but it honestly doesn't make too much sense - if it was an affix, what did it mean; why did it appear on -every- non-compound use of a noun, even with following particles; and why in the world is it restricted to such a small set of words? I think just saying that there were different deletion strategies makes more sense, especially considering that both strategies are used elsewhere in the history of Japonic. (though honestly this is original research on my part :P)
Jan
27
answered What's the relationship between 'e' and 'wa' in some words?
Jan
24
comment “高{たか}くっても” vs. “高くとも”、“低{ひく}くっても” vs. “低くとも”, etc. usage?
Are you sure you don't mean 難しくても and 難しくとも?
Jan
20
comment “あそこ” is for daily conversation? "あちら is for writing / formal speaking?
Y'know, that may well be the case! I don't really know enough about the phonetics involved (I'm not a phoneticist myself). Come to think about it, I think the fact that あちら has two apical consonants in a row and あそこ doesn't contributes more to the timing difference. I'm sure you're right and it evens out in actual speech, but in isolation you definitely can say あそこ faster than you can あちら.