Reputation
880
Top tag
Next privilege 1,000 Rep.
Edit questions and answers
Badges
4 10
Newest
 Excavator
Impact
~3k people reached

Jul
12
comment 母 stroke order irregular compared to 日
If you carefully see 母, you can realize that it's not a box, but actually akin to 女.
Jun
28
comment Japanese for “The Narrow Road to the Deep North” (the Richard Flanagan novel)
I bet it will be titled 『ナロー・ロード ~奥の細道~』, like this.
Jun
27
comment When to use Vている and when to use the dictionary form?
知る is "to get knowledge/information". It's an action verb (more technically, It's an instant action). On the other hand, to know is "to have knowledge/information" It's a stative verb. Thus, we use 知った(past action) + いる (keep that result) = 知っている = 知っています.
Jun
23
comment How should 手は打ってくる be translated?
This answer might help you.
Jun
23
comment What are the best words to convey the same meaning of scab and dead skin, respectively?
壊死 is necrosis (Be careful, there are a lot of horrifying images in the links). It's far more serious than you thought.
Jun
15
comment Is イングリッシュ a good translation of “Engrish”?
No. It's just a pronunciation, not a translation.
Jun
13
answered What does 「たまらん」 mean?
Jun
13
awarded  Excavator
Jun
13
revised 戦ぐ風に乗り光り輝く未来を translation
Fix a dead link.
Jun
13
suggested approved edit on 戦ぐ風に乗り光り輝く未来を translation
Jun
7
comment How does present tense work in Japanese narration?
Related forum.koohii.com/viewtopic.php?pid=189369#p189369
Jun
2
comment Do 見える - 見せる come from 見る?
@TheWanderingCoder 「見る-見えない」は誤りです。「食べる-食べない」に相当するのは「見る-見ない」、あるいは「見える-見えない」です。同様に「食べさせる-食べさせない」に相当する‌​のも「見させる-見させない」で、「見せる-見せない」は別です。
May
21
comment Parsing and making sense of this sentence with multiple が's
This ~方が is basically the same as 「医者に行った方がいいよ」 or 「大阪より東京の方が大きい」.
May
18
awarded  Yearling
May
9
awarded  Custodian
May
9
reviewed Leave Open What's it called when furigana push characters apart because they're so long?
May
3
comment Use of わけ in this conversation
This is just a nitpick, but ポーラ is Paula, not Paul.
May
2
comment Decrypting a japanese sentence
I would like to say that that is not a sentence, but a noun phrase. It's mean there's no pradicate verb. If you want to read it as a sentence, you will need to add a subject (首都とは) and a predicate verb(である).
Apr
30
comment What was the origin for the term 水色 to be associated with youth, adolescence and puberty?
@Lukman According to Wikipedia, 水色時代 means "優子の真っ白な「子供時代」と青春の「青」の中間の「水色の時」 ". The author of the manga used 水色 because it was in between blue(=adolescence) and white(=childhood).
Apr
30
revised Grammatical name of the form used before -て, -たり, -た, -たら?
added 487 characters in body