4,460 reputation
11020
bio website hyperwyrm.co.uk
location
age 27
visits member for 3 years, 2 months
seen 7 hours ago

Dec
11
answered Help for translation: Object or agent? “お前に” or “お前を And person for ”思ってる"
Dec
11
comment Reading comprehension questions
In particular, in the second paragraph, there are a reasonably large number of different things that could be explained -- which of them do you not understand? 1) ふだんから; 2) meaning of 勝手; 3) いざ~というとき; 4) ~ずに済む. (The question about the fourth paragraph seems as reasonably specific as it can get, really... the problem is how to structurally parse the sentence syntactically, which is hard to ask well-titled questions about when there's no specific "grammatical item" that you can just list... not sure how to fix this but I don't think we can fault the OP)
Dec
2
comment Meaning of the phrase 「体幹の見切りと筋肉の凝固弛緩その隙間」
"That split second between the two sets of muscle activities is what the author refers to as その隙間." >Aaaahhhhh. Thank you :)
Nov
30
comment Meaning of the phrase 「体幹の見切りと筋肉の凝固弛緩その隙間」
@TokyoNagoya I'd very much like it if you could weigh in on this phrase. "AとBその隙間" reads to me like "the gap between A and B" but B isn't a location here. Is this even well-written Japanese? Is it a coherent thought? What exactly is 見切り? (Dictionaries aren't helping -- I found 見切り線 but it appears to be a specialist term.) ken_a's answer is too airy for me, giving a sense of "appreciate the feel and pretend like you understand".
Nov
30
comment What is this character that looks like 人? Is it some kind of quote?
Technically is Unicode "FULLWIDTH LESS-THAN SIGN" and is "LEFT ANGLE BRACKET". But whatever the rules may be -- and I agree that people may sometimes use for a bracket -- it's clearly that is used here, by appearance. :)
Nov
17
comment なくてもいいです and なければなりません
Done :) Use a space at the start of line to indent and keep unnumbered lines "within" the preceding list item. Lines that start without either a space or a number will end the list and ensure that future list items start from 1.
Nov
17
revised なくてもいいです and なければなりません
added 10 characters in body
Oct
20
comment 童貞が許されるのは小学生までだよね - translation of まで
You can certainly say using まで that "even kids" are doing a thing X which is more normal for adults. In fact I think it is not (always necessarily) age-based but rather expectation-based. The implication is that the groups that are doing X are extensive and include those who are expected to be doing X, and the range of included people extends "up to even" the less-expected group marked by まで (e.g. kids). What the expected group is depends on context.
Oct
19
comment What does this sentence mean? These katakana are confusing me
Welcome :) Good explanation of 間違っても.
Oct
18
revised Distinction between “not everyone” and “no-one”
added が by Tsuyoshi Ito's correction
Oct
17
comment What is the meaning and usage of 許せ?
I've seen it in fiction when there's familiarity and the thing to be forgiven is minor.
Oct
17
comment What is the literal meaning of 'マスコミにバラして'?
@ちょこれーと Fixed it. List syntax can be a bit awkward. If you don't indent the new paragraphs (beginning with ) to make them "part of" the list item, then it interprets that new paragraph as being after the list and ending it, and therefore, because you ended the list, item 2 below it is the beginning of a new list, which it starts at 1 for some reason despite what number you actually used :x
Oct
17
revised What is the literal meaning of 'マスコミにバラして'?
fixed the list
Oct
16
comment How do I interpret this question that ends with よ?
@snailboat Thanks, looks useful :) A shame it doesn't touch on "<statement> yo?", only on "<question> yo", e.g. "ima nanji da yo" / "~~ ka yo".
Oct
16
comment What is the literal meaning of 'マスコミにバラして'?
I linked this as an answer-comment too, but see this for よ? : japanese.stackexchange.com/a/6534/315
Oct
15
answered Distinction between “not everyone” and “no-one”
Oct
13
comment Japanese equivalent of “Thanks anyway.”?
確かに、あの例文の人からは感謝の気持ちをまったく感じられませんね・・・しかし、質問者にそのつもりはなかったと思います。本当に求めているのは、「お気持ちだけで嬉し‌​い」のような表現のはずです。・・・ですがそれは、店員さんに向かって言える言葉ではありませんし、その場合は何と言えばいいと思いますか? (探しているものを店員さんが‌​見つけることができなかった場合。) 残念ながら私は、その辺りのニュアンスがよく分からなくて、回答できません・・・
Oct
12
answered Question about ように
Oct
2
comment Problems parsing this sentence (ような before comma)
(2) a comma can come between a modifier and its head ... can it? >_< Do you have any other examples? I am aware of plenty of "unintuitive" comma placement in Japanese but I can't remember such an example. Ordinarily a comma indicates that the immediately following noun is not the head but another modifier. (Assuming I understand the term "head" correctly ... here as referring to 子.) ------- (Other than that pick about そんな, I agree with your thoughts on the structure of the sentence.)
Oct
2
comment Problems parsing this sentence (ような before comma)
(1) I don't think そんな is modifying 人, but I'm not sure whether to say it's modifying 子. It probably is, but it's linked very closely to "relative clause B", maybe more than it is to the actual final noun "子". It's like the speaker uses そんな (and then pauses for a bit indicated by the comma) to describe that he's trying to find the best words to use for relative clause B.