3,629 reputation
534
bio website althack.org
location Cambridge, MA
age 22
visits member for 1 year, 6 months
seen 36 mins ago

Native English speaker, beginner in Japanese. Interested in Japanese grammar & etymology.


Jan
14
comment What is the difference (if any) between these two sentences?
I don't think an argument based on syntax really helps illuminate what the semantic difference is. 大学で勉強をしたい doesn't sound unnatural because it sounds ungrammatical (like the English), but rather because the focus is weird for this specific sentence.
Jan
13
awarded  Enlightened
Jan
13
awarded  Nice Answer
Jan
13
comment What is the difference between まだしません and まだしていません?
@TokyoNagoya Thank you for your comment. I thought about it more, and have tried to improve my answer (though it seems to be getting very long as a result...). I am not sure if I have addressed your specific concern.
Jan
13
revised What is the difference between まだしません and まだしていません?
Oops.
Jan
12
answered Does 甘い蜜 have another meaning?
Jan
12
answered Can you use 持つ to mean 'to wait'?
Jan
12
revised What is the difference between まだしません and まだしていません?
added 157 characters in body
Jan
12
answered What is the difference between まだしません and まだしていません?
Jan
10
comment Is 君 (きみ) obsolete as a way to call your romantic partner?
別にそういうつもりで言っているわけじゃないと思いますが、東京名古屋さんが日本語を母語とする者全員を「us」と呼んでいると、私は少し不快に感じます。言うと何か自分‌​の資格を一々誇示しているような感じです。(もちろん、これは東京名古屋さんの回答に感謝をしていないというわけではなくて、ただこういうなことはコメ欄以外のどこで言うべ‌​きなのかがよく分かりませんので。)
Jan
10
comment Under what circumstances is でたらめ used?
@virmaior Erm, that is hardly what it means in most contexts.
Jan
10
comment How are these translations of “I had an exam yesterday” different?
@DaveMG As for the semantics of テスト, I think the problem is that "test" has a number of meanings in English: "a series of questions" as well as "an evaluation of something" (as in "a test of his skills") -- テスト only has meaning similar to the latter. So when you say テストをする or テストする, it's closer to "he did an evaluation (of something)". This parallel is not perfect, but perhaps it helps a little.
Jan
9
comment How are these translations of “I had an exam yesterday” different?
@DaveMG Re "I tested..." feeling incomplete in English: as with all transitive verbs in Japanese, it's much easier to omit the object than it is in English, if it's already in context.
Jan
8
comment How are these translations of “I had an exam yesterday” different?
There is actually a literal translation which works for テストする, but it is not the one given in this answer. Namely, "Yesterday, (I) tested (someone)." (昨日(人を)テストした。) -- that is to say, the transitive verb "to test" in English has similar semantics to テストする in Japanese. This is why you need to say "I had a test yesterday." (昨日テストがあった) or "I was tested (by someone) yesterday." (昨日(人に)テストされた。)
Jan
8
reviewed Leave Open How are these translations of “I had an exam yesterday” different?
Jan
8
revised how does いと + 形容詞 work as a pattern?
Integrate @snailplane's comments
Jan
8
answered how does いと + 形容詞 work as a pattern?
Jan
7
awarded  Nice Answer
Jan
7
comment Is 結構くせ related to 結構人?
@TrevorAlexander Perhaps because adverbs (as in 副詞) are a pretty small class of words in Japanese, so if you tried to parse it purely probabilistic based on the characters, guessing it to be a noun-noun compound is a reasonable choice (ignoring any semantics of the words, which is a little silly :-).
Jan
6
comment Is 「でいい」 the same as 「でもいい」?
The question was about 「でいい」 vs 「でもいい」 (which are quite similar, aside from what Kohsuke Kawaguchi wrote), not about 「で」 vs 「でも」 (which can be entirely different, as you give an example of), no?