Reputation
658
Top tag
Next privilege 750 Rep.
See vote count; VIP usercard
Badges
4 13
Newest
 Enthusiast
Impact
~3k people reached

2d
comment Auxiliary verb ん
May I ask what grammar book this was?
Apr
21
comment Pronunciation of the Japanese ん and nasalized vowels
@snailboat Perhaps "unnatural" would be a good example of a double-n? It is pronounced quite differently if you attempt to shorten the n. (Quite like "a natural", actually.)
Apr
21
comment matcha versus maccha
You might be interested in the brief note on the matcha Wikipedia page.
Apr
19
answered Difference between 帰って来る and 帰る
Apr
19
comment For furigana, can katakana be used instead of hiragana?
The one time I typically see katakana used is if it's furigana for a romanized acronym, like "OL" (オーエル).
Apr
8
awarded  Enthusiast
Apr
7
answered Exact use of furigana?
Apr
7
comment Meaning of うりこぼる or うりこぶる - EDIT : AUDIO ADDED
@Earthliŋ Yeah. I do like to believe that whoever wrote them at least understood what they were writing, though.
Apr
7
comment Meaning of うりこぼる or うりこぶる - EDIT : AUDIO ADDED
Interesting. The Japanese sub file I have says 売り子ぼる・・・. It could be wrong, I guess.
Apr
7
comment Meaning of うりこぼる or うりこぶる - EDIT : AUDIO ADDED
I believe it's an idiom that, used here, would be something like, "Stop trying to sell us that and tell the truth."
Apr
7
comment What is the correct way of saying “see you”?
Isn't the correct phrase actually 「それでは、またね」? それ would be omitted and じゃあ would be a shortening of では.
Apr
5
comment Meaning of 緑色 in this passage
Just a note: the kanji in your image reads 狂暴, not 凶暴.
Apr
5
comment What is the subject for the following sentence 「ダメ、絶対に逃がさないんだから」?
IMO the subject is implied because she is the only one in the scenario who is holding onto anything (and is capable of letting something go). But it does seem that the second sentence there (しかし、彼女は・・・) does imply that the girl is a topic of conversation.
Apr
5
comment What is the subject for the following sentence 「ダメ、絶対に逃がさないんだから」?
Considering the form is 逃がさない (won't) rather than 逃がせない (can't), I think the translation is more like, "It's no good, she definitely won't let me go..."
Mar
31
comment Meaning of <amount of money> + から
I think it would be similar to saying, "Can you take the amount you need from this 10,000 yen and give the rest back?"
Mar
31
comment Politeness / political correctness and gender polarity of “plural” suffix -等(ら) for 彼 and 彼女 etc
That's helpful, thanks!
Mar
31
asked What do I actually call familiar or friendly language?
Mar
31
comment Politeness / political correctness and gender polarity of “plural” suffix -等(ら) for 彼 and 彼女 etc
Perhaps better asked as another question, but addressing your first point: what is the proper thing to say when you need to make the subject clear, and the gender is unknown (for both singular and plural amounts of people)? あの人(たち)?
Mar
30
comment How is こちらこそ used?
@sova Thanks for that interpretation. I've altered the "literal"-ish portion of the answer to use your idea.
Mar
30
revised How is こちらこそ used?
added 238 characters in body