Reputation
4,521
Top tag
Next privilege 5,000 Rep.
Access to site analytics
Badges
12 31
Newest
 Yearling
Impact
~34k people reached

Feb
4
comment What particle should I use with “motomeru”?
I edited the question to better reflect what I think you are trying to ask. 'Conjugation' is about changing verbs (motomeru, motomenai, motomete, etc). It's quite a big change from the original though so say if you don't like it and I'll reverse it.
Jan
27
comment How to talk about style
@PaulCunningham 流行 is a fashion as in a craze or fad (like your dictionary link says). Something that's "in" fashion. It's not limited to clothes. 世間に広く行われ、用いられること。服装・言葉・思想など、ある様式や風俗が一時的にもてはやされ、世間に広まること。dictionary.goo.ne.jp/jn/231934/meaning/m1u/%E6%B5%81%E8%A1%8C
Jan
26
comment How to say IS / ISIS / ISIL / Daesh?
gohoo.org/15021303 you might find this interesting which shows what ive noticed myself too about media (NHK especially) changing how they call the group. not really about daily convo though. イスラム[国]{こく} is what i normally hear in convo but that might change in near future if more media shifts to different names
Jan
9
comment Mixture of romaji and hiragana in NHK “Meet and Speak”
I've seen this show on NHK World a few times and @user3169 is right. They only use hiragana for the hiragana the viewer is meant to have learned from the show at that time - your 'alternate explanation' ^^
Jan
3
comment What does(棒) as net slang mean?
It means 棒読み like Espen said. dic.nicovideo.jp/a/%E6%A3%92%E8%AA%AD%E3%81%BF ← info on where 棒読み came from (why it's "pole") if you care. And more info on how it's used.
Dec
28
comment Which is better? 私は買いましょうか? or 私が買いましょうか?
@istrasci Thanks, I tried to arrange it a bit more clearly. I'm trying to make it clear which sense of "Shall I buy it?" it is that "私が買いましょうか?" would be a valid phrasing for.
Dec
27
comment What does this keychain say?
@jogloran Ah that makes sense. If they don't respond to 職場恋愛小説執筆中 asking if it's really Japanese soon, I guess we should close this as off-topic?
Dec
26
comment How to say “Don't stroke his ego”?
「あんまり褒めると調子に乗るからやめとけ」とかでどうかな?ちょっと違う?
Dec
23
comment Respectful terms for parents
Just to make the question clear, are we talking about terms for somebody else's parents when you're talking to that somebody? Or about your own parents when talking to somebody else? Or addressing your own parents when you are talking to your own parents? Or...? XD
Dec
22
comment Question word ellipsis
@user3856370 seems impossible to me :/ I agree with Matti's interpretation.
Dec
13
comment How to find alternative writings of a kanji in electronic form?
Although the Japanese version is still 13 strokes btw. The last vertical and horizontal are done with one stroke (kakijun.jp/page/13111200.html , kanji.quus.net/kakijyun/1364.htm)
Dec
13
comment How to find alternative writings of a kanji in electronic form?
Ah thanks! That makes sense along with Shen Kuo's answer. I have my browser in Japanese so I couldn't see any difference xD
Dec
13
comment How to find alternative writings of a kanji in electronic form?
What differences do you see between 置 online and 置 on that book cover? I think I'm going crazy here cus I don't see it...
Dec
10
comment Difference between くださって and いただいて and when you should use it
This seems very related: japanese.stackexchange.com/questions/957/…
Dec
8
comment Difference between くださって and いただいて and when you should use it
>>"you express gratitude by using the former when the doer is the subject" ... But when giving thanks both can be used (i.e. 教えて《くださり/いただき》ありがとうございます are equivalent in meaning) which is probably where learners' confusion (and this question?) comes from :/
Dec
6
comment Meaning of nounってとこ
>>Who do you think she has a crush on? That was my first thought for what this was a response to XD
Dec
5
comment Meaning of nounってとこ
@Ninj0r Where does it say that? The consensus here seems to be that answers in English to English questions are preferable, but not a hard rule. And that an answer in Japanese is preferable to no answer at all. (meta.japanese.stackexchange.com/questions/822/…)
Dec
5
comment Was “not necessarily to Japan’s advantage” meant to be an understatement?
@chocoさんも気づいてたんですね!笑
Dec
2
comment How to read 「!」 as a clock chime?
@YuuichiTam Yup. That could be an answer, then. OP saw it in a real Japanese book, though, so it's a reasonable question.
Dec
2
comment How to read 「!」 as a clock chime?
@YuuichiTam We don't use "!" like this in English.