235 reputation
19
bio website
location Israel
age 18
visits member for 1 year, 10 months
seen Aug 4 at 10:41

I'm a language-fanatic, an anime/manga fan, and an avid gamer.
Also, I'm super interested in programming languages and hope to someday make it my job.

I currently know/study:

  • Japanese (advanced level)
  • Korean (just started)
  • Hebrew (mother tongue)
  • English (judge for yourself)
  • PHP, HTML5 + CSS3, Java, Javascript, C#

I usually +1 everyone who comments/answers (unless I forget!) as I feel anyone who takes their time to answer a question deserves to be credited for it in some way.
Especially when they don't necessarily get paid for it.


Feb
3
comment What are the usages of のだから?
Hi William - Thanks for answering! Actually, I have been learning and improving since then and I now understand it the same way. I should have answered it for the sake of other people with the same question in mind, but I wasn't really active this whole time. Anyways - thanks!
Feb
11
comment What does 母を恋はずや mean?
@Dono - Yes I've read it, and that's what got my confused in the first place. I thought こは was an old writing style and it grew to be わ... but from what I understand now, it was always わ, just written differently - am I right?
Feb
10
comment What does 母を恋はずや mean?
A little question, on wikipedia, the romanization is "Haha o kowazuya". Why is the は is pronounced as わ in kowazuya (according to wikipedia)?
Feb
9
comment Difference between the many words for son and daughter
お嬢さん, unlike 娘さん, can be used to also address strangers and is more honoring. I'd guess that you'd use お嬢さん to address someone's else's daughter if you're not as familiar with them.
Feb
9
comment Difference between the many words for son and daughter
According to the dictionary it is used more in situation (3) now days, but since one of it's meanings is a "geisha's (concubine's) husband" one should be really careful when using it. Another thing important of mentioning is that by itself (without a suffix), it may sound even rude. The full definition(s) can be found here.
Feb
9
comment Difference between the many words for son and daughter
@小太郎 - 娘さん and お嬢さん are both under situation (3), while 娘 may appear "as-is" (without a suffix) in situation (1). user1205935 - I'm not so sure about 旦那さん, but researching a little, I found that in the context of "husband" 旦那(さん) would be mainly categorized under situations (1) and (3) where I'm not so sure about (2)... I also read somewhere that this word, unlike 主人, doesn't convey any chauvinistic nuances (it is more informal as well).
Feb
4
comment Parsing a specific sentence from a book
@dainichi So how will the full sentence translate literally? "That blue line called the HP bar, is the result of the visualizing of my remaining life" perhaps? and snailplane - that's correct :)
Feb
4
comment Parsing a specific sentence from a book
Haha! Well, that's a funny way to put it, although this is from a book, I highly doubt they'd do something like this in books. I think it's there for explanation... thanks for commenting! :)
Feb
4
comment Parsing a specific sentence from a book
As for 1, you're correct. 横線 was in fact introduced before in the context. Your translation makes sense as well. Thanks! :) As for 2, if もの is not the subject, what is?, as for the ~した part, in essence, it adds the nuance of "the result of...", right? I'd like to know more about it, and I will therefore open another question later today. Thank you! I appreciate your answer!
Jan
30
comment Particle を between nouns
I was on a mobile phone, and therefore limited in my ability to edit. Furthermore, how do you define a good question? My question is completely fine according to japanese.stackexchange.com/faq#dontask. What're you're suggesting is a great recipe for pure mess and in-organization, in my opinion. Plus, all of my recent questions are from a book I'm reading, and therefore, are in fact related. By the way, in the same way, I could essentially say your comments are off-topic, and therefore not "good enough", but I won't since I appreciate you and your honest critique. So thank you.
Jan
30
comment Particle を between nouns
@snailplane - thanks. That's probably it. In the first link you posted, the Japanese comes out as gibberish, is it the same for you?
Jan
30
comment Particle を between nouns
@TsuyoshiIto I'm in no way trying to force anyone to answer both questions. I appreciate even the slightest hints. In my point of view, posting each question separately would cause a lot of mess and in-organization. As for the "free-rider" term, I don't believe I'm in the position to answer other's questions yet. That's why I'm still learning and asking questions rather than taking the risk of going wrong and possibly misleading other people. In a community like this, users should contribute what they know, rather than what they need to answer.
Jan
30
comment What are the usages of のだから?
Thank you. Finally an answer :) Isn't の a feminine emotional emphasis..? I don't think it's the case.. Maybe it's the nominalizing の, or the explanation one... In my "nihonshock.com" Japanese cheatsheet (it's a great one by the way), it says that のだから can't be used with reasons which are not self-evident to the listener.. I have no idea how that works in here but it might help... I know for sure that in no way that writer should or can assume the reader has some previous knowledge...
Jan
30
comment Particle を between nouns
They're not really... I just thought it'd be easier than posting twice... if you say so though..
Jan
29
comment Particle を between nouns
Oops! Thanks for letting me know - I'll correct it .
Jan
29
comment そのようにする + Recognizing a compound
I see. I get it :) thank you once again!
Jan
29
comment そのようにする + Recognizing a compound
1. Thanks, that's probably it. as for 2. that's exactly what I was talking about... I couldn't find anything in any dictionary I tried. :( I wonder what's going on with this one hehe
Jan
29
comment そのようにする + Recognizing a compound
Thank you. Your translation for the sentence makes sense when taking the context in mind. You said して in the middle is that past form of する, even though the past form of it is した... am I missing something?
Jan
28
comment A question about the usage of ため and spacing
nevermind the first... ww8.tiki.ne.jp/~tmath/language/jpverbs/lesson43.htm ni is optional...
Jan
28
comment A question about the usage of ため and spacing
Thank you!! 2 last things though; 1) I'm used to see ため followed by に or の. Why isn't it the case this time? Is it particle omission, or perhaps a usage I'm not aware of...? 2) Makes sense, except the ga/no conversion part... I tried looking for some info about it in google. I found several academic articles about it but couldn't understand much of it and how it relates to this situation... It's probably above my level but I'm a little curious! :D