737 reputation
18
bio website aspca.org
location Tucson, AZ
age 27
visits member for 1 year, 10 months
seen May 15 at 16:24

I have wanted to learn Japanese for a long time. But neither my high school nor my college offered any courses in it. Now that I have graduated and am working, I have a bit more time on my hands. So I started taking Japanese at the local community college. It has definitely been a lot harder than the French I took in high school and college because the structure is so different.

I am taking Japanese mostly just for fun. But one day I hope I will have the opportunity to travel to Japan because I love the culture and would like to experience it firsthand.


May
12
comment について Usage and Honorifics Subject
Could you address how the honorifics comes into play as well?
May
12
comment について Usage and Honorifics Subject
Nope, I didn't. I assumed it was the て form of a verb acting upon 教育 with the に
May
7
comment The usage of でも
@Chocolate - nope. As mentioned, the sentences might not be valid.
May
4
comment 受ける Usage (Translation)
I guess the "but" is a bit weird. At least for English. A "because" would seem more natural. "You don't have to memorize all of them because it seems like you can get a good score if..."
May
4
comment 受ける Usage (Translation)
Hrm. I guess I was expecting it to be more like "if you look it up" or something. Our kanji quizzes are take home and they are essentially just sentences. So I was expecting "look at the sentence and then look up the kanji". Ty
May
4
comment Usage of て Form Plus も (Translation)
Yeah, I just don't understand the sentence as a whole. I would essentially be in the same spot as I am. "Anyone can come but ever if there are few, 1 person please definitely let me come". Doesn't make sense to me.
Apr
29
comment What is wrong with お書きになられたり?
Our professor just wants us to indicate things like that. That's why I always say it.
Apr
28
comment What is wrong with お書きになられたり?
I agree. I would accept it if it was an answer versus a comment.
Apr
2
comment Is 行かされた a typo?
As an FYI, our professor admitted that he gave us this translation a couple weeks before we learned causative passive.
Mar
26
comment Likely Sentences (Nuance in use of 〜てもらう vs Passive form)
Ah, I see. I guess we learned もらう is to receive and we tend to use the term "I had someone ...". I guess I missed the understanding of "for me". Thanks :)
Mar
23
comment Difference between 研究所 and 研究室
Ah, yes. Put in the wrong kanji. Corrected it. Thank you.
Mar
5
comment Understanding もう少しゆっくり休む - “Take the day off more slowly”?
It's my professor who writes the sentences (and he is Japanese). Maybe it's an age thing? I think he's in his 40s/50s or so.
Mar
5
comment Understanding もう少しゆっくり休む - “Take the day off more slowly”?
Thanks for the answer :)
Mar
5
comment Understanding もう少しゆっくり休む - “Take the day off more slowly”?
Thanks for the information :)
Mar
5
comment Understanding もう少しゆっくり休む - “Take the day off more slowly”?
I guess I don't understand the function of ゆっくり in this scenario then.
Mar
3
comment 自分も手会う Translation
Ah. Maybe that kanji was a typo in the handout. Thanks for the help. I think I understand.
Feb
19
comment Translation of それを持って来させる
Thanks! Makes sense now.
Feb
19
comment A Very Painful Situation
Maybe "I felt bad"? It all just seems so redundant.
Feb
5
comment What is the も in 今年も used for ? What does 雨が少なく mean here, and why isn't it followed by a て?
My teacher likes us to stick to exact translation. So I'll go with "This year also, Tucson has little rain and water has become insufficient so it might be problematic". Thanks.
Feb
5
comment What is the も in 今年も used for ? What does 雨が少なく mean here, and why isn't it followed by a て?
Thanks for the links, they helped to explain. Did you have a suggestions for relating the "rain is little" to Tucson?