5,717 reputation
11343
bio website kanjibox.net
location Kyoto
age 94
visits member for 3 years, 3 months
seen 15 hours ago

Many years of living in Japan, none with formal Japanese-language classroom studying, mean I have:

  1. horrible grammar
  2. decent conversational level
  3. pretty good Sprachgefühl...

Gauge my contributions accordingly.


Jun
19
comment Was the name for the Shōwa era a voluntary pun?
Actually, Wikipedia does offer an explanation for the change: en.wikipedia.org/wiki/… (essentially: they resented the "bending down" implication of the kanji)
Jun
19
comment Was the name for the Shōwa era a voluntary pun?
Yes. The previous kanji was 倭 and it is described at length on both Japanese and English versions of the Wikipedia page for Wa (I have edited my post to add it and fix the broken UTF8 link. I was hoping to find back some article I remember reading about the (cultural/political) implications of either kanji, but can't get my hand back on it. From memory, 倭 had a certain implication of "barbarians", or some equally condescending view of the Japanese by the Chinese, hence the change.
Jun
19
revised Was the name for the Shōwa era a voluntary pun?
Fixed link and added kanji
Jun
19
revised Was the name for the Shōwa era a voluntary pun?
deleted 4 characters in body
Jun
19
answered Was the name for the Shōwa era a voluntary pun?
Jun
19
revised What is the difference in meaning between “husband and wife” 夫婦【ふうふ】 and 夫妻【ふさい】?
edited title
Jun
18
comment Are there any Japanese words as versatile as “fuck” in English?
Despite the (admittedly poor) wording of the title, this CW is not about translations for the word 'fuck', but about finding expletives/interjections of similar versatility.
Jun
18
revised When is 酒【さけ】used to mean 日本酒【にほんしゅ】?
added 147 characters in body
Jun
18
comment When is 酒【さけ】used to mean 日本酒【にほんしゅ】?
No worries... Don't hesitate to edit your answer to make it more fitting to the question. But for example, you say to you "お酒を飲みましょう" implies 日本酒, but I think in a lot of cases if I said that to friends, they would understand it as "let's go drink (anything)", not particularly sake. Also, could it be that the use of お酒 instead of just 酒 makes it more likely to be 日本酒?
Jun
18
comment When is 酒【さけ】used to mean 日本酒【にほんしゅ】?
thanks for your answer! but I am afraid you are missing the main point of my question. I know that [お]酒 is a very common word in modern Japanese: I use it all the time ;-) I was referring to the particular use of "酒" when meaning specifically "fermented rice wine" (otherwise known as 日本酒)... For example, I am not sure I would be well understood if, when prompted by a waiter at my local izakaya for my order, I just said "酒"...
Jun
18
revised When is 酒【さけ】used to mean 日本酒【にほんしゅ】?
deleted 2 characters in body
Jun
18
asked When is 酒【さけ】used to mean 日本酒【にほんしゅ】?
Jun
18
comment Is there a logic for deciding when to employ furigana?
@Dave: I won't bother re-quoting all that has been said above. it's there for you or anybody else to see. I don't know what's not clear to you about "新聞協会用語懇談会". Marking a kanji as out-of-bound means it either doesn't get used or gets furigana. There's nothing mysterious or arbitrary about it. Sure, you "can" step out and won't get arrested by the Furigana police, these are still official guidelines. You claim "Newspapers are chock full of non-joyo kanji": please back up this claim.
Jun
18
comment Is there a logic for deciding when to employ furigana?
@Dave: as I do mention in my edit, I really can't see how the connection between "sets of kanji that readers are expected to know" and "kanji that get furigana" could be any clearer... Furigana are a direct consequence of a kanji being outside of the recommended set for a specific readership (for instance Jouyou+mods for newspapers). As I have now pointed out multiple times (and sourced above) the official Association of Japanese Newspapers has clearly-defined guidelines for kanji use. If you can't see the direct connection between those and furigana use, I don't know what to say.
Jun
18
answered Use of the question mark and か
Jun
17
comment Giving something to oneself
@Pacerier: a) your edit makes it a completely different question (to begin with, you are stating the exact opposite of what the previous question stated) b) do not keep the "old version", it only serves to confuse and certainly doesn't bring anything to the mix, since it is full of mistakes.
Jun
17
revised Is there a logic for deciding when to employ furigana?
added reference to official newspaper association guidelines on kanji use; added 48 characters in body
Jun
17
comment Is there a logic for deciding when to employ furigana?
@Dave: and btw, 新聞漢字表 linked from the Wikipedia page I mentioned says: "新聞漢字表は、新聞紙上で使用する漢字を定めた漢字表。新聞協会用語懇談会が示す。[...]新聞漢字表は、常用漢字表をベースに、字体または音訓の増減を施している"‌​. After that, if I still can't convince you that officially agreed upon (and clearly defined) guidelines for newspapers exist (based, guess what, on the jouyou kanji set), I give up.
Jun
17
comment Is there a logic for deciding when to employ furigana?
@Dave: Frankly, I don't really know where to start with the argument on "jouyou is only [ignored to the point of being irrelevant]". Jp Wikipedia (can't link because SE doesn't like UTF8 URLs) entry contains enough citations to official documents and government guidelines to say otherwise. "Most Japanese don't know what it is" is an incredibly poor argument in the current context. But indeed, this debate does not seem likely to go anywhere, so let's just leave it there for now.
Jun
17
answered Computer calculation: is there a better word than “オンザフライ” to say “on-the-fly”?