91 reputation
4
bio website
location
age
visits member for 3 years, 5 months
seen Oct 7 '11 at 22:24

New user of Stack Overflow. Hello!


Sep
24
awarded  Autobiographer
Sep
5
comment Non-distinguished animal pairs in Japanese
Maybe the Japanese didn't think the difference significant enough to merit a whole new word, similarly to how sawa mentions English doesn't make distinct words for some things.
Sep
2
comment Can I use more than one possessive の in a row in the same sentence?
Perhaps you could say the "point" is similar to in English, using too many possessives, or perhaps too many parentheses? Like "my family's car is blue" does not sound excessive. "my uncle's son's sister's cousin's family's car is blue" might sound a tad odd, though. And if you use too many parentheses(is that even possible? (of course not, but it can be funny/difficult to read, sometimes (well, unless you're a LISP programmer (get the point? ;) ))))).
Sep
2
comment Can I use more than one possessive の in a row in the same sentence?
I'd interpret it as "the friend who asked my sister to marry him", because 友達 is so far off. If I needed to convey the second meaning, I'd think it more natural to include the "someone's sister", because alone, it indeed looks as though you're talking about your own sister, but I think the addressee would ultimately just use contextual clues to guess at which you mean, the first meaning being the default interpretation.
Jul
25
awarded  Supporter
Jun
11
answered Katakana changes
Jun
10
awarded  Editor
Jun
10
revised Since Japanese already had several words for rice why was “ライス” (raisu) borrowed from English?
added 112 characters in body
Jun
10
awarded  Teacher
Jun
10
answered Since Japanese already had several words for rice why was “ライス” (raisu) borrowed from English?