4,690 reputation
1634
bio website
location Singapore
age 22
visits member for 3 years, 3 months
seen 12 hours ago

Autodidact of various trades, geek of several.

#12


Jun
12
comment is “超” (chō) seldom used in written works?
written works like novels.. but of course i do not count the words between the 「 and 」
Jun
12
revised is “超” (chō) seldom used in written works?
added 79 characters in body
Jun
12
comment is “超” (chō) seldom used in written works?
@Tsuyoshi Ito i'ved edited the question
Jun
12
revised is “超” (chō) seldom used in written works?
added 16 characters in body; edited title
Jun
12
accepted ならば vs なら. both are totally interchangeable without affecting the nuance of the sentence?
Jun
11
asked is “超” (chō) seldom used in written works?
Jun
11
comment What's the difference between “gohan” and “meshi”?
good example with あなた and 貴様
Jun
11
answered If I wanted to sound more like a Samurai, what words and phrases should I learn?
Jun
11
comment Does “敬語” (keigo) just mean “politeness” or is it a technical term specifically relating to Japanese grammar?
thou is a gd example
Jun
11
comment Differences among -たら、なら、-んだったら、-えば, etc
heys after the line It should generally not be followed by an expression of a wish, desire or command, and never by an action that has completed. could you list some examples of "wrong usage". I believe that would be very useful =D
Jun
11
accepted why is it that some 形容動詞 accepts の after it while some only accepts な after it?
Jun
11
asked ならば vs なら. both are totally interchangeable without affecting the nuance of the sentence?
Jun
11
comment 全然 {ぜんぜん} with positive adjective / na-adjective
btw what's a ギャール?
Jun
10
awarded  Commentator
Jun
10
comment why is it that some 形容動詞 accepts の after it while some only accepts な after it?
see my edited question and tsuyoshi's comment on the answer at japanese.stackexchange.com/questions/892/…
Jun
10
revised why is it that some 形容動詞 accepts の after it while some only accepts な after it?
added 56 characters in body
Jun
10
comment translation for “It serves as a good reminder for me”?
@Tsuyoshi Ito btw i've edited it again
Jun
10
revised translation for “It serves as a good reminder for me”?
added 92 characters in body; edited tags; added 21 characters in body; edited tags
Jun
10
comment translation for “It serves as a good reminder for me”?
@rcjsuen heys you can help reopen it here: meta.japanese.stackexchange.com/questions/176/…
Jun
10
comment translation for “It serves as a good reminder for me”?
@repecmps . heys you could help reopen the question here meta.japanese.stackexchange.com/questions/176/…