| bio | website | github.com/nickhall |
|---|---|---|
| location | Yatsushiro-shi, Japan | |
| age | 23 | |
| visits | member for | 7 months |
| seen | 23 hours ago | |
| stats | profile views | 73 |
日本語でどうぞ。
|
Feb 21 |
comment |
What does 日本語で送っても読めますか? mean? So 日本語で送る is a copula while something like 日本語でメールを書いて送る would be particle で, desho? |
|
Feb 21 |
comment |
What does 日本語で送っても読めますか? mean? So wait, is the で in 日本語でメールを送る also not particle で..!? |
|
Feb 20 |
comment |
What is the difference between 大事 and 大切? If you look on alc for 大事 you find some instances of it being used where you would expect 大切 (and vice versa). For example: 大事な人 life(命のように) pride and joy something〈話〉 |
|
Feb 20 |
comment |
What is the difference between 大事 and 大切? I agree with you here, and based on this it seems like there should be a pretty clear distinction between when they are used, but native speakers seem to suggest that they are in just about every situation interchangeable. The thing that gets me is that it seems like there are situations where they're not interchangeable, yet I see from time to time 大切 used in rather emotionally vacant senses. Now that I think of it I'm not sure if I see 大事 used that way, which may be a point of contention. Looking on alc I find a few examples anyway. It's the question of interchangeability that gets me most. |
|
Feb 20 |
comment |
Can より be used differently than saying “b more x than a”? I find that というより is also a good way to say it. |
|
Feb 19 |
comment |
What is the difference between 大事 and 大切? thanks for the valuable tip |
|
Feb 18 |
comment |
Help with question word だれ Same, it seems the meaning changes, like 例のあの人はこの人達の中でだれ |
|
Feb 18 |
comment |
To uncomment in Japanese? eow.alc.co.jp/search?q=uncomment&ref=sa |
|
Feb 18 |
comment |
忙しさもひと休みといったところだ。 Straight translation questions are generally not acceptable here. Is there a particular aspect of this that you're having trouble with? Your question will likely be closed in its current state so please try to edit it to ask something specific. |
|
Feb 16 |
comment |
Are there any issues with sexism in the Japanese language? This is exactly the kind of answer I was looking for, thank you |
|
Feb 15 |
comment |
Are there any issues with sexism in the Japanese language? I know there are tons of kanji and words and expressions that could be sexist. Maybe this question isn't exactly a good fit then since I guess I'm looking more for things that have been controversial publicly more than I am a specific question about language... I won't take close votes personally, anyway. |
|
Feb 15 |
comment |
What's the meaning of “という” at the end of a sentence? What exactly don't you get? It says in the book that it means そうだ or らしい and in this context it seems like a very straightforward comparison. |
|
Feb 14 |
comment |
Casual speech particles in Classical Japanese This doesn't directly answer your question but even in modern stories samurai have an almost stereotypical way of talking that borrows from the language of Edo. For example look here or here or keep googling. |
|
Feb 8 |
comment |
What does ドン引き mean? Can you read Japanese well? This was the very first google result for ドン引き zokugo-dict.com/20to/donbiki.htm |
|
Feb 7 |
comment |
Working with parentheses (English vs Japanese) @dainichi is that directed at Jesse Good? |
|
Feb 7 |
comment |
Working with parentheses (English vs Japanese) Don't forget these bad boys:【】〈〉〘〙《》 and so on |
|
Feb 5 |
comment |
Why do we use 子ども to refer to a singular child (and 子供たち for plural)? I guess that's more or less the predictable answer, huh. Interesting note on the evolution though. |
|
Feb 4 |
comment |
Which personal pronouns and sentence ending particles would an old man use? Someone once told me that this is just 広島弁. Do old guys just stereotypically come from Hiroshima or is it just a coincidence? The kids in Barefoot Gen talk like this anyway. |
|
Feb 4 |
comment |
Parsing a specific sentence from a book Maybe this is a little too simplistic a view but it seems like putting 横線 and then ーー is just them trying to be cute by putting horizontal bars after they write "horizontal bar," like orthographic 擬態語 |
|
Jan 30 |
comment |
Truncated adjective まっすぐ it did back when i crated my first 'serious' online name when I was like 11 ('SSB' was part of it), and it just kind of stuck around because everyone referred to me as ssb. Nowadays I don't attach that meaning to it but etymologically, yes indeed. |

