| bio | website | github.com/nickhall |
|---|---|---|
| location | Yatsushiro-shi, Japan | |
| age | 23 | |
| visits | member for | 7 months |
| seen | 9 hours ago | |
| stats | profile views | 73 |
日本語でどうぞ。
|
Apr 7 |
reviewed | Approve suggested edit on What is the background of the phrase 背中で教える, and where does the meaning “to teach with one's back” come from? |
|
Apr 6 |
reviewed | Reject suggested edit on Can Japanese names be anything? |
|
Apr 3 |
revised |
Why is topology called 位相幾何学? added 5 characters in body; edited title |
|
Apr 2 |
comment |
Sorry, I wasn't listening ぼーっとした might be ok |
|
Apr 2 |
comment |
Why is topology called 位相幾何学? But where does the term 位相 come from? |
|
Apr 2 |
revised |
Is there a standard for where to put spaces in kana-only Japanese? added 5 characters in body |
|
Apr 2 |
revised |
How to say: (one) month through (another) month added 346 characters in body |
|
Apr 1 |
comment |
How to say: (one) month through (another) month I'd say ~ヶ月の間 encompasses that sort of feeling more, but my intention in this answer wasn't to use the most precise language possible since the guy seems to be at a pretty low level. Technically the phrase refers to the span of time, yes, but I'm not sure I think it's incorrect to say that it's a phrase that expresses start and ending. Either way I'll edit it a little. |
|
Apr 1 |
comment |
How to say: (one) month through (another) month Sorry, not sure why I was thinking it was more. |
|
Apr 1 |
revised |
How to say: (one) month through (another) month deleted 14 characters in body |
|
Apr 1 |
answered | Is there a standard for where to put spaces in kana-only Japanese? |
|
Apr 1 |
answered | How to say: (one) month through (another) month |
|
Mar 31 |
answered | How can I make sense of あるような無いような? |
|
Mar 27 |
comment |
Meaning and translation お納めになられる @Chocolate and sorry for always forgetting @ marks! すいませ~ん |
|
Mar 27 |
comment |
Meaning and translation お納めになられる Yes yes 二重敬語 is a new word for me. I knew it looked wrong but I couldn't say what it was. The conclusion I arrived at in my deleted answer was that it should be お納めになる but I missed that second definition. |
|
Mar 27 |
comment |
Meaning and translation お納めになられる If that's the case then my answer is wrong after all.. but is it ok to use なられる like that? Why isn't it お納めになるように if they are telling him to accept the money? |
|
Mar 27 |
comment |
Meaning and translation お納めになられる Ok the more I go over this the more I'm convinced that there's just something wrong with it. Either it's a mistake or we're missing context or I'm making a mistake somewhere. |
|
Mar 27 |
comment |
Meaning and translation お納めになられる I'm not really sure since it ends with that ようにと... like technically she's saying that the landlord should pay the rent, I guess? @DarkAkira does the landlord paying the rent make sense in the context of this story? If that's the case then the なられる is honorific. |
|
Mar 27 |
comment |
Meaning and translation お納めになられる I might be misreading this but I don't see it as honorific. Looks like she's telling お兄さん to tell the landlord/manager/whatever that the rent will be paid |
|
Mar 27 |
revised |
Translating volitive expressions in ads into English added 136 characters in body |

