Reputation
305
Top tag
Next privilege 350 Rep.
Access review queues
Badges
1 2 12
Newest
 Yearling
Impact
~2k people reached

Dec
3
accepted -たい words and a student's confusion
Dec
3
comment -たい words and a student's confusion
Got it. Much appreciated!
Dec
2
asked -たい words and a student's confusion
Nov
15
accepted Interpreting 開ける when talking about 暇なとき
Nov
15
comment Interpreting 開ける when talking about 暇なとき
I see, I see. Yeah, I was wondering how to take 開けよう by the definition of 'to open,' but if it refers to her DS, then that makes a lot more sense. When I looked up 暇なとき, the closest thing I saw was 暇な時 (where I guess the latter kana is read とき), so I latched on to its definition as 'leisure time.' I was guessing that 開けよう was a contraction of 開けましょう, but if I'd seen it before, I wasn't ready to recognize/remember it. ^-^ Glad to hear that I was on the right track, more so than not. Oh, and what you said about に as a point in time makes a lot more sense than what I was thinking. Thanks!
Nov
14
asked Interpreting 開ける when talking about 暇なとき
Nov
12
awarded  Enthusiast
Nov
11
awarded  Autobiographer
Oct
26
awarded  Nice Question
Oct
23
awarded  Teacher
Oct
23
answered Is it true that the word “Omar” means “baby toilet” in Japanese?
Oct
16
comment Translating: “一人でも多くの方にコメントしていただけたら嬉しいので ”
This gives me a lot to mull over. Thanks!
Oct
16
awarded  Scholar
Oct
16
comment Translating: “一人でも多くの方にコメントしていただけたら嬉しいので ”
Appreciate your contribution!
Oct
16
comment Translating: “一人でも多くの方にコメントしていただけたら嬉しいので ”
Thanks for your insight, yadokari
Oct
16
comment Translating: “一人でも多くの方にコメントしていただけたら嬉しいので ”
Thanks for the explanation. It added greatly to the others answers!
Oct
16
accepted Translating: “一人でも多くの方にコメントしていただけたら嬉しいので ”
Oct
16
awarded  Supporter
Oct
16
comment Translating: “一人でも多くの方にコメントしていただけたら嬉しいので ”
I should say "one semester in college (a few years ago), several hours with rosetta stone (more recently) and a ~lot~ of anime-watching in the meantime." :D
Oct
16
awarded  Student