1,507 reputation
29
bio website
location
age
visits member for 1 year, 7 months
seen Oct 17 '12 at 8:27

My account seems to be hacked by some of the moderators. This profile also got changed by somebody a few times. I migrated to Quora, an awesome Q & A web site. I feel very comfortable there.


Oct
6
comment 前 as a counter word?
Would you use 人前 for 米, i.e. uncooked rice? - why don't you search the web? It's very common in modern Japanese. Feel free to disagree. - I'm not sure why I have to be told to feel free or not in the first place. Sounds like I have to ask a permission to disagree if not being told so.
Oct
6
comment 前 as a counter word?
Your subtle use of cynicism does not change my mind - I'm not sure if I've ever used cynicism. I don't think my perception of it contradicts the definition given in 大辞泉 - Regardless of your implicit personal interpretation, you claim 「~人前」 does not mean quantity but 大辞泉 does. The definition in 大辞泉 says 分量, which I would claim refers (implicitly) to the quantity of prepared/servable food, - I've never heard of a dictionary implicitly defines words.
Oct
5
comment 前 as a counter word?
@user1205935 板前 and 男前. 江戸前 doesn't really refer to a person - I'm not sure if represent means to refer. They describe a person. 人分 refers to the quantity of food (e.g. ingredients), whereas 人前 refers to the number of servings (of prepared food). - So what you say seems to contradict 大辞泉's definition of which explicitly states 分量や部分などを表す. I won't stop you challenging 大辞泉 though. It's rather interesting to see how it turns out.
Oct
5
comment 前 as a counter word?
@yadokari I don't know. The ~前 suffix is sort of prevalent in words representing a person such as 板前, 男前, 江戸前, お前 etc. According to 語源由来辞典 (gogen-allguide.com/na/namae.html), "名前の「前」は、「名」に敬称として「前」が付けられたと考えられる。", which says 前 can be considered an honorific. If you go to a Japanese restaurant, you'll sometimes hear the server says something like "~名{めい}様{さま}ご案内{あんない}します". Here 様 is an honorific similar to 前. However, 前 in contemporary Japanese language is not considered an honorific.
Oct
4
comment Do we use odd day pronunciations outside of calendar ranges?
Oh I see. I wondered we do say ひゃくはつか for 120 then, it seems to be possible. dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/167770/m0u But I have to say it's really unfamiliar to me.
Oct
4
comment Do we use odd day pronunciations outside of calendar ranges?
I'll suggest you to ask the teacher whether to say さんびゃくろくじゅうむいか. I bet no. And after the answering the question, the teacher may change the opinion.
Oct
4
comment How do Japanese pronounce microseconds (μ秒)?
@Chris Oh, that's an interesting discovery. I intended to refer to SI接頭辞 though. @istrasci Thanks, I wasn't sure about it actually since I've also read μ only in letter.
Oct
4
comment Why use 数年 in あれから10数年?
@JesseGood That's right, thanks.
Oct
3
comment How do Japanese pronounce microseconds (μ秒)?
μ秒 should be pronounced ma-i-ku-ro-byo-u. So 100μ秒 is pronounced hya-ku-ma-i-ku-ro-byo-u. For other units: ja.wikipedia.org/wiki/…
Oct
3
comment Difference between だけで and でだけ?
They read このぬいぐるみを手に入{い}れます and このぬいぐるみは(~で)手に入{はい}ります
Oct
3
comment Do we use odd day pronunciations outside of calendar ranges?
I read よんじゅうよんにち. I understand the other way sounds natural but it should be due to the familiarity with counting days with the calender. I hardly imagine people actually using it and in fact I've never called days in such a way when they exceed 30.
Oct
3
comment Difference between だけで and でだけ?
We don't say このぬいぐるみを手に入ります。 it should be このぬいぐるみを手に入れます or このぬいぐるみは(~で)手に入ります and these have different meanings.
Oct
3
comment What does 血のしょんべん mean?
@phoenixheart6 Is しょんべん a variation of 小便? - Yes, it's called 転訛. dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/153104/m0u
Oct
3
comment Is there any difference between 大の好物 and 大好物?
Do you think it depends on which word/phrase is more common? -- Ah, it might be. Is 大の親友 used equally as much as 大親友? -- I would say 大の親友 is used more than 大親友 but this is my opinion so you should hear how others think.
Oct
3
comment Do we use odd day pronunciations outside of calendar ranges?
I posted my opinion. It's like 僕は姉がある. We don't say it. This is really funny.
Oct
3
comment Is there any difference between 大の好物 and 大好物?
I agree that 大の好物 sounds more emphasized than 大好物 but when I think of 大の親友 and 大親友, I feel that 大親友 has equal or more strong emphasis on the relationship compared to 大の親友. Interesting question.
Oct
2
comment Is being called an オタク derogatory?
@phoenixheart6 I think that オタク is still more broad than "nerd" -- It's covered in the answer starting with "It meant "nerd" except"
Oct
2
comment How to distinguish between the meanings of “quickly”, “soon” and “early” for 早く
If they don't have singificant differences, you may say 急いでいったほうがいいよ for - go quickly. For - go soon, すぐに行ったほうがいいよ would be used.
Oct
2
comment How to distinguish between the meanings of “quickly”, “soon” and “early” for 早く
I wonder if "it'd be better if you go quickly" has the same nuance to "it'd be better if you hurry" in English.
Oct
1
comment What's the difference between いつだって and いつでも?
You can say it. It may sound slightly awkward though depending on the situation. I would add at the end like 「いつだってうちに来てくださいね」 or 「いつだってうちに来てね」. Without , 「下さい」 is polite but feels a bit formal by itself. creates a friendly effect so it corresponds to だって.