1,573 reputation
39
bio website
location
age
visits member for 2 years
seen Oct 17 '12 at 8:27

My account seems to be hacked by some of the moderators. This profile also got changed by somebody a few times. I migrated to Quora, an awesome Q & A web site. I feel very comfortable there.


Sep
29
comment It's time to [verb]
Oh, that's interesting since I've learned should also has a meaning of obligation (duty). Anyway it seems they both have a similar meaning in English also.
Sep
29
comment It's time to [verb]
could one leave out the やるべき and get a similar sentence in meaning? -- Yes, I think so. 「彼には仕事が沢山ある」 is almost the same meaning as 「彼にはやるべき仕事が沢山ある」. But 「やるべき仕事」 is clearer since 「仕事」 has several meanings including an occupation. With 形容詞的用法, in most cases, 「~するため」 is considered its meaning and 「~するべき」 is used as a kind of a free translation(意訳). I'm curious as to "He has a lot of work he should do" having a similar meaning to "He has a lot of work to do." in English since most Japanese would translate them to the same meaning. But it's gonna be an English question.
Sep
28
answered It's time to [verb]
Sep
28
comment What does 不可とする mean?
means "not". means "possible/available".
Sep
28
comment When is 「だ/である」required between a noun and the quotation particle と?
@Tim Can you provide some example sentences using 「~だ/である」 which confuses you with 「と」? I think I know what is asked but I'd like to make it clear before answering it.
Sep
27
answered Meaning of 気負わずに奮ってご参加ください
Sep
27
comment 神様がある vs. 神様がいる
@istrasci ha ha
Sep
26
comment 神様がある vs. 神様がいる
@JesseGood Ah, I wrote 「~神様(というもの)がある」. "" is 「何々」, meaning an arbitrary prefix in Japanese. If it causes confusion, feel free to edit the answer.
Sep
26
comment 神様がある vs. 神様がいる
@JesseGood 「神様(というもの)がある」 can be translated to "There is a god" but not the other way. When Japanese translate "There is a god", it becomes 「神様がいる」 not 「神様がある」
Sep
26
comment 神様がある vs. 神様がいる
@JesseGood Japanese don't say it that way. The suffix '様' is mostly used for a person. You can say 神は存在する but not 神はある. No, never. You can use it but instantly Japanese people would recognize you as a foreigner.
Sep
26
awarded  Enlightened
Sep
26
answered 神様がある vs. 神様がいる
Sep
26
awarded  Nice Answer
Sep
25
revised Are there any Japanese words as versatile as “fuck” in English?
added 80 characters in body
Sep
25
answered Are there any Japanese words as versatile as “fuck” in English?
Sep
25
awarded  Custodian
Sep
25
reviewed Approve suggested edit on How did 面白 end up meaning “Interesting”?
Sep
25
answered How did 面白 end up meaning “Interesting”?
Sep
24
awarded  Critic
Sep
24
awarded  Supporter