| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 8 months |
| seen | 2 days ago | |
| stats | profile views | 24 |
|
Sep 14 |
comment |
How should I intepret より in this sentence Sure, why not... |
|
Sep 14 |
comment |
How should I intepret より in this sentence As for yesterday, compared with today, the people are few. (There were fewer people yesterday than there are today.) |
|
Sep 13 |
comment |
Usage of なんて in this sentence +1 for dotnetN00b's comment and the original question. The question is obvious. Please don't forget that we may be dealing with non-native speakers of both English and Japanese, or simply people who aren't linguistically agile enough to be able to formulate a question more complex than "I don't understand なんて in this sentence". And there's nothing wrong with that, if that is the intended question. |
|
Sep 12 |
comment |
Why is it なさそう and not なそう @Dono: never heard it. Thanks for the input. |
|
Sep 12 |
comment |
Why is it なさそう and not なそう Might be worth pointing out that this occurs for negative adjectives too, e.g. 暑くなさそう, because 暑く and なさそう are parsed separately. Also compounds: かっこ(う)よさそう. |
|
Sep 12 |
comment |
Why is it なさそう and not なそう Well, regardless of whether that was historically the case, Japanese people now say なさそう rather than なそう because the former is correct and the latter isn't. Historically there's probably a good reason (maybe along the lines of: "な" and "よ" are unstressed and short so will get lost?), but you quoted a grammatical rule of current modern Japanese, so I was confused as to what your question is. In modern Japanese, that is just the way it is. |
|
Sep 12 |
comment |
Why is it なさそう and not なそう Likewise よい -> よさそう. What do you mean by "how come"? That's just the way it is. |
|
Sep 11 |
comment |
where can i translate romanji? In general, Japanese is far harder to read in romaji, and there's more than one way of romanising a Japanese text. It's unlikely that translators of this sort exist. The only sensible thing to do is try to find the lyrics in their native script. By the way, the word I see most often used for lyrics is 歌詞 - in case that helps you with a google search. |
|
Sep 10 |
comment |
use of word suffixes with 事 Aha, yes, it didn't sound like an idiom I'd ever heard before. No problem. |