480 reputation
6
bio website
location
age
visits member for 8 months
seen May 15 at 10:20
stats profile views 24

Sep
12
comment Why is it なさそう and not なそう
Well, regardless of whether that was historically the case, Japanese people now say なさそう rather than なそう because the former is correct and the latter isn't. Historically there's probably a good reason (maybe along the lines of: "な" and "よ" are unstressed and short so will get lost?), but you quoted a grammatical rule of current modern Japanese, so I was confused as to what your question is. In modern Japanese, that is just the way it is.
Sep
12
awarded  Supporter
Sep
12
comment Why is it なさそう and not なそう
Likewise よい -> よさそう. What do you mean by "how come"? That's just the way it is.
Sep
11
comment where can i translate romanji?
In general, Japanese is far harder to read in romaji, and there's more than one way of romanising a Japanese text. It's unlikely that translators of this sort exist. The only sensible thing to do is try to find the lyrics in their native script. By the way, the word I see most often used for lyrics is 歌詞 - in case that helps you with a google search.
Sep
10
comment use of word suffixes with 事
Aha, yes, it didn't sound like an idiom I'd ever heard before. No problem.
Sep
10
answered use of word suffixes with 事
Sep
10
awarded  Teacher
Sep
10
answered Counters In Japanese