| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | 22 | |
| visits | member for | 8 months |
| seen | yesterday | |
| stats | profile views | 18 |
|
Dec 4 |
comment |
Can 猿 technically mean “ape”? I did not mean to dismiss your answer. The anecdotal evidence is just my justification for asking for a bit more information on the topic and why I feel the way people usually translate 'ape' might not be conclusive because it does not necessarily follow scientific accuracy (as it does not in my native Portuguese). Also, please note that I do not claim to be an expert. My field was actually behavioral psychology (never actually graduated in that), which meant understanding some anthropology. In hindsight, my comment about that was unnecessary and derailing. I apologize. |
|
Dec 3 |
comment |
-たい words and a student's confusion You might want to check this, it'll probably clarify a little bit more on how this stuff works: guidetojapanese.org/learn/grammar/desire |
|
Dec 1 |
comment |
Can 猿 technically mean “ape”? I'm not sure that's conclusive. Both those books' titles are translated in my native language with the word "macaco" (monkey), but "macaco" is not an accepted term to refer to them in technical writing. I have in fact read Morris' book (I studied behavioral psychology at uni), and iirc, the word 'macaco' is only ever used in the title itself to refer to apes, with the more correct word 'primata' being used in the book itself. I could elaborate more on this and why I suppose that is, but unfortunately there's a character limit (and would be kinda off-topic). |
|
Nov 17 |
comment |
Does an international OR standardized phonetic alphabet/notation system exist to depict all the Hiragana/Katakana sounds? @damx I'm not the most knowledgeable person out there, but I think it might clear up a bit if you do a bit of reading on phonetics (wikipedia would probably be enough). |
|
Nov 9 |
comment |
Does an international OR standardized phonetic alphabet/notation system exist to depict all the Hiragana/Katakana sounds? Just to clarify, you CAN describe how a word sounds in the IPA so that anyone can know how to read it. But it only works with that, words (there are exceptions, though). You can't create a comparison table and just substitute the kana for the equivalent IPA symbol. |
|
Nov 9 |
comment |
Does an international OR standardized phonetic alphabet/notation system exist to depict all the Hiragana/Katakana sounds? The problem with this is that the kana don't always have the same sound. The IPA is meant to describe phonetics, not as a transliteration table between scripts. For instance, ん has as much as FOUR different phonetic representations in IPA, depending on how it is pronounced. |
|
Sep 17 |
comment |
What does 逃げっこなしにしよう mean? Oh, I got it now, thanks a lot! |
|
Sep 17 |
comment |
What does 逃げっこなしにしよう mean? Oh, I see! That's A LOT clearer now. I'm still not sure about the にしよう part, though. |