Reputation
2,532
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
7 33
Newest
 Yearling
Impact
~51k people reached

Jun
4
comment What's the difference between “マグロ” (maguro), “ツナ” (tsuna), and “シーチキン” (shiichikin)?
Chicken of the Sea from America was copied (licensed?) into Japanese as Sea Chicken (シーチキン). What a gem!
Jun
4
comment Differences among -たら、なら、-んだったら、-えば, etc
Japanese Kokugo textbooks generally group ~ば、~たら、~と、~なら together as they have many similar uses and numerous exceptions. A few of the examples in the OP's post duplicate each other (ie. んだったら、のなら)