18,587 reputation
33073
bio website
location
age
visits member for 2 years, 1 month
seen 10 hours ago

The Portuguese Language proposal on Area 51 could use your support. Anyone interested in the Portuguese language can follow the proposal here.

Also, the Latin Language proposal is in definition phase. Anyone interested in the Latin language can follow the proposal here.


May
13
comment Improved romanisation of Katakana
What you just went through is most likely what every single author of every katakana to romaji converter that's out there went through. "Wouldn't it be great...? Uh, never mind..."
May
13
comment Improved romanisation of Katakana
I think that Nexus is more likely as source, though.
May
13
comment Improved romanisation of Katakana
I think that ネックサス is another option.
May
13
comment について Usage and Honorifics Subject
1) snailboat corrected your typos. 2) If she's been given a homework problem, then I just think that doing it 100% for her will be interfering with her course.
May
13
comment について Usage and Honorifics Subject
Plus a typo in いただいた... Also, I think this is coursework/homework, so personally I prefer to leave explicit answers to the asker.
May
12
comment てらんない- can't bear to do ~
What's your question? Is it only about "one more thing", about なんか? If so, why do you talk about てらんない in your question title?
May
12
comment について Usage and Honorifics Subject
Did you realize that について is a fixed expression?
May
10
comment Difference in nuance between 頂ければと思います, 頂けませんか, and 頂きたいんですけども
Thank you for your answer. Unfortunately, I don't quite understand it, yet. What do you mean by "euphemistic expression seems correlate to politeness"? Which do you consider the most polite?
May
10
comment How to express “X is the most important for Y”?
@miikaelf にとって is a fixed expression, meaning something like "concerning, regarding, for, ...".
May
3
comment Difference Between 僕たち and 僕ら?
@DaveMG I think that this is why questions marked as duplicates bear no longer the label [closed], but [duplicate], with a text saying This questions already has an answer here: [linked question title & number of answer]..
May
1
comment Help me string this sentence together please
Yeah, it's not. What happened here 受けている楽していた?
Apr
29
comment なんどもあります OR たくさんあります?
"ども、ありがとうございます。" << ダジャレですか?
Apr
25
comment What purpose did the kanji read “たいと” (雲雲雲龍龍龍) serve?
I haven't been around many people studying languages, so I derived much amusement from imagining a group of people deriving much amusement from looking at (and maybe writing) a single 漢字.
Apr
24
comment What does the name Chacha (チャチャ) mean?
You also have to tell us where you found the name in order to guess at its meaning, whether it's part of historical fiction, a video game, a contemporary novel, ...
Apr
24
comment Choosing the right form of “to dry”
The name of the poster can change, too. I think the best way is to link to the post (via the share-button just below the post). Ordering by position is always a bad idea, because users can choose their own ordering by activity, time of posting or votes.
Apr
17
comment “Alumi can” and “aru mikan” pun in Space Brothers anime
He's saying アルミ缶の上に或るみかん. I talked about these kind of jokes in this answer.
Apr
16
comment What kind of Japanese is this?
The full map is available here. The text of the question is in the upper left corner. I'm guessing this is Classical Chinese, which may well be intended for a Japanese audience. There is a text written in 漢文 in the lower right corner.
Apr
15
comment Why 罪人=犯罪者のこと、not just 犯罪者?
Because with のこと, the dictionary is giving a synonym. For 真犯人, the dictionary is explaining the term using two conceptually different words. (I think this is just style, though. Omitting のこと for simple synonyms would be fine, too.)
Apr
15
comment Why 罪人=犯罪者のこと、not just 犯罪者?
X: Yのこと would be X means Y in English. こと has little content and its function consists in pointing to Y and saying "this is what I mean".
Apr
15
comment How to thank somebody for their hospitality?
Picking up a handkerchief is not an act of hospitality.