19,354 reputation
33076
bio website
location
age
visits member for 2 years, 3 months
seen 10 hours ago

The Portuguese Language proposal on Area 51 could use your support. Anyone interested in the Portuguese language can follow the proposal here.

Also, the Latin Language proposal is in definition phase. Anyone interested in the Latin language can follow the proposal here.


Jul
5
comment 「どちら様でしたか?」 - why past form?
No, I sort of agree. I just think that using the past tense was originally intended as describing an event in the past, the current usage being an "abuse of past tense", which for various reasons may be considered more polite. As I understand it, using the past tense in asking for confirmation of a fact assumes that the fact has already been established (rather than establishing a new fact here and now). In any case, I would call it an extended/figurative use of the past tense, not a non-past use.
Jul
5
comment Meaning of 腐っていく
I don't think the meaning of いく is very relevant here (yet), since we really have no idea why OP thinks that 腐っていく should have anything to do with a sexual pun.
Jul
4
comment 「どちら様でしたか?」 - why past form?
@Tim Better? [fill]
Jul
4
comment Transliterating the last name Cobaxin
What do you think about コバ シン?
Jul
4
comment How to say don't tire/wear yourself out?
早寝早起き朝ご飯. No, just kidding. If you're concerned about their health, then maybe 体に気を付けてください. I don't know if it was clear in my short answer, but generally 無理しないでください is really the best way of expressing concern. But then you haven't given us any more detail about your relationship with that person, other than "someone who is a friend".
Jul
3
comment 「どちら様でしたか?」 - why past form?
@EiríkrÚtlendi No, どちら様でしたか is very common for asking about someone you (are supposed to) have met before.
Jun
29
comment What is the meaning and grammatical construction of 人って?
@EiríkrÚtlendi That's what I had thought until someone pointed me to a dictionary. The dictionaries usually say って comes from とて.
Jun
17
comment Etymology of ひざまずく
Do you have any thoughts on /-ma-/ = 真?
Jun
11
comment naming a school headquarters
@EiríkrÚtlendi OP is "Founder and Headmaster of the Geido Kenpo Ninpo Ryu Multisystem martial art" as it says in his profile. I guess he's trying to name his own headquarters in a way that sounds Japanese.
Jun
11
comment Do you need です before から at the end of sentence?
You can also compare this to タクシーは高いからです.
Jun
10
comment What does「英」really mean?
Unfortunately your last sentence implies that you didn't understand the post.
Jun
10
comment naming a school headquarters
Are you looking for an explanation of why the "honbu" of judo is called "kodokan" in order to imitate the naming process for your martial art?
Jun
10
comment Difference between the words for “living/residing” [住む/棲む/泊まる/暮らす]
Do you just want to know the difference between these options or do you actually hope to find out how to say "residing" in Japanese. Because if you do, at least I would need an example sentence in English using the word "residing".
Jun
8
comment Origin of katakana ン (カタカナの「ン」の字源)
@Sjiveru Such system is mentioned here, for example: yazumichio.blog.fc2.com/blog-entry-425.html I know nothing about it, though.
Jun
7
comment How did コンセント come to be used for “outlet”?
@EiríkrÚtlendi Do you call パトカー 和製英語 or a "straightforward abbreviation" (or a "non-straightforward abbreviation")?
Jun
7
comment How did コンセント come to be used for “outlet”?
@EiríkrÚtlendi I'm afraid I can't find the entry where the English is abbreviated to "consent". The English-French dictionary doesn't have an entry for "consent", only a buffered search containing "consent", which probably came from here, i.e. コンセント could mean either plug or consent (authorization) and lumping them together bled into other dictionaries. So far, I still think it more likely that コンセント is 和製英語, derived from "concentric plug".
Jun
6
comment Use of Causative-Passive Form and ために in this example
Oh, yes, that's a very useful rule to remember. Question word + も with negative verb gives "nothing, nobody, nowhere, etc."
Jun
6
comment Does the use of 百足 as ateji for ムカデ come from calquing “centipede” (or a cognate)?
FWIW, Dutch and Portuguese call centipedes "Duizendpoten" ("Duizend" = thousand) and "Quilópode" ("quilo" = thousand) or "Centípede / Centopéia" ("centi / cento" = hundred). For that I did come across several pictures of centipedes.
Jun
6
comment Does the use of 百足 as ateji for ムカデ come from calquing “centipede” (or a cognate)?
I find it hard to understand the translation you give for 百足之蟲,至死不僵,以扶之者眾也. Maybe something like "A worm with a hundred legs doesn't fall over even when it's dead, because it has a large foothold", but I'm just guessing. Can you explain the meaning?
Jun
5
comment Does the use of 百足 as ateji for ムカデ come from calquing “centipede” (or a cognate)?
You can read gogen-allguide.com/mu/mukade.html and geocities.jp/holmyow/mukade.html without the risk of coming across pictures of centipedes.