19,631 reputation
33177
bio website
location
age
visits member for 2 years, 5 months
seen 2 hours ago

The Portuguese Language proposal on Area 51 is in commitment phase.
Anyone interested in the Portuguese language can commit to the proposal here.

Also, the Latin Language proposal is in definition phase.
Anyone interested in the Latin language can follow the proposal here.


Jan
23
comment Meaning of あります in the following sentences
They are indeed just generic questions. Your textbook is asking "What is there at/in your school?" and is expecting a response like "There is football field at my school."
Jan
23
comment Meaning of あります in the following sentences
You say that あります means "to have", but none of your translations contain the verb "have".
Jan
23
comment Meaning of あります in the following sentences
Can you give an example of a sentence with あります, where you understand what あります means?
Jan
22
comment Difference between intransitive and passive?
@virmaior But replacing "TV" by "car" doesn't really work either: "My car was broken down." wouldn't be interpreted as passive.
Jan
18
comment What are the rules for verb bases(?)
Then you have to explain what you mean when you ask "how"?
Jan
18
comment What are the rules for verb bases(?)
Compare "confuse" with "confusion". They are different words but have a similar meaning. The final "e" changed into "ion". How did "ion" appear and "e" disappear?
Jan
16
comment What is the difference between 沸く【わく】, 炊く【たく】, 茹でる【ゆでる】, 煮る【にる】, and 蒸す【むす】?
沸かす would fit better with 茹でる, 煮る, 蒸す & 炊く.
Jan
16
comment When is 兄弟 interpreted as “siblings” and when is it interpreted as “brothers”?
..and what about 姉妹 for asking for sisters?
Jan
15
comment Can ガム mean “bubble gum”?
My answer is no, as I stated in my answer. I use the wording of the Wikipedia page you linked to (where it says "Bubble gum is a type of chewing gum"), so that chewing gum includes bubble gum. The Wikipedia article seems to suggest that "bring the chewing gum over" should be ambiguous, because bubble gum is a type of chewing gum. In your last comment, you seem to suggest that chewing gum is different from bubble gum (just both are a type of "gum").
Jan
15
comment Can ガム mean “bubble gum”?
I think it is ambiguous, but let me ask you: There's a green apple (青りんご) and a regular (reddish) apple (りんご) on the table. I tell you "りんごを取ってください". Is this request ambiguous? Or is it non-ambiguous because りんご is codified to mean "regular (reddish) apple"?
Jan
15
comment Can ガム mean “bubble gum”?
What's the difference between bubble gum and chewing gum?
Jan
13
comment Meaning of a pattern using conditional
The author of the website says that if you came up with a sentence 休めば休んだで... and are told it is wrong, then most likely you confused で and ほど and should construct your sentence as 休めば休んだほど....
Jan
12
comment Use of も in this sentence.
It's a textbook, so my guess would be that シティーセンター indeed refers to the "city centre" (中心街) and the textbook authors chose シティーセンター, because it would be easily understood by beginners.
Jan
10
comment Don't undestand this particular use of ない form
Compare the English "Why don't you have a snack now?"
Jan
10
comment 文言 もんごん ぶんげん why are the differences between these two readings and why is もんごん more common?
Lately anyone's answers attract a -1.
Jan
1
comment 世話【せわ】: Do the kanji have meaning?
@TokyoNagoya I don't think this user has to provide proof of "knowing Japanese" to provide an answer, which cites decent sources. What part of this answer made you downvote it? The part "Not being of Chinese origin does not necessarily imply being ateji"?
Dec
16
comment Why was は removed from this sentence?
@TokyoNagoya You can undo downvotes on a question/answer once they have been edited.
Dec
14
comment Why was は removed from this sentence?
@TokyoNagoya Thank you for your comment. I had ご飯食べる? first, but then changed it, because I wasn't sure how best to translate it into English.
Nov
28
comment What loan words have a Hepburn romanization that matches the spelling of the original language?
Fixing a romanization, you'll want to look for English words, which (1) either end in N or in a vowel, (2) have no more than two consonants in a row (except for N+[consonant], SH, CH, TT, PP, etc.), (3) use only consonants from your preferred choice of romanization (probably something like BDGHJKMNPRSTWYZ), and (4) are words in Japanese. You'll want to avoid words, which are subjected to vowel shift, so the list is probably pretty short. You'll also have to decide, whether you want to allow something like マンゴー mangō or not.
Nov
25
comment 一番下のむす子 Translation
I would caution against using Google Translate as a way to solve your translation homework. We see many Google Translate results here, but even simple sentences are often bad translations.