Reputation
22,821
Next tag badge:
79/100 score
19/20 answers
Badges
3 37 81
Newest
 Necromancer
Impact
~185k people reached

1d
comment What does 『なのよさ』 at the end of a sentence mean?
From your answer it looks like a bunch of particles have been jumbled together in an unnatural way. To avoid confusion, it might be worth pointing out なのよさ could be a natural ending for a sentence, though. (Of course, a single sentence, not every sentence.) And なの + よ + さ does convey a particular nuance which characterizes that particular character.
2d
comment Sentence with a complex subject
Hello and welcome to Japanese.SE! Please tell us how you would attempt to say it yourself, so we can get a feel for how much Japanese you already know. Even something like "I know how to say [this other thing], but it doesn't quite fit" would help. Thank you.
Jun
29
comment Would it make sense to say お好きに僕に連絡かけてください?
That and context, please.
Jun
28
comment When should I move on from Hiragana to Katakana To Kanji to etc
Don't you follow a basic course or textbook? That way you'll know when to move on and with what characters. If you read the next lesson and realize that you can't read more than half the hiragana characters, maybe it's time to go back and revise them...
Jun
27
comment What does ''Kono watashi ga'' mean?
Your question might be answered by this: japanese.stackexchange.com/questions/16220/…
Jun
27
comment Why might this device have both 原稿面上向き and 送信面上向き as equivalents of “face up”?
I think the OP realizes what they mean but is wondering why there are two translations into Japanese, when there is only one translation into English/French/German/Italian/Spanish...
Jun
26
comment Can 連れていく be used with someone with a higher social status?
A person of higher social status might say 案内してくれました instead of 連れていってくれました when being "lead" by someone of lower social status.
Jun
26
comment Font used to create handwriting worksheets by primary teachers to teach Hiragana
@naruto A typography question! *searching for a "Leave open" button* @ Pierre Did you know there's something called 教科書体 (picture)
Jun
25
comment Struggling to parse last section of 「あんた 子どもたちを 森へ すててきておくれ」
@SimonGill すててきて is parsed as [す]{捨}てて + [き]{来}て and we have a bunch of questions about this structure, so I linked it here in case you're interested. すててくる literally means something like "go throw away and come back", so as per the question senshin linked すててきておくれ "Please go and cast [our children] away (and then come back)"
Jun
25
comment Struggling to parse last section of 「あんた 子どもたちを 森へ すててきておくれ」
Please see japanese.stackexchange.com/questions/676/… and the linked questions on the right hand side.
Jun
24
comment Correct way of saying 'I did not see people in the library'
I think ライブラリ is used primarily for libraries used in computing (like modules, etc.). 図書館 or 図書室 are for libraries in the usual sense (either a separate institution or a small library inside a bigger building).
Jun
24
comment Using からが、からで、からに and からは
Are you asking whether to replace から in the sentence by からが、…、からは? Also, the sentence seems to be a question, but it doesn't end in か。 or ?. Is it supposed to be like that?
Jun
23
comment Are there words still containing を either officially or colloquially?
Related japanese.stackexchange.com/q/758/1628
Jun
23
comment Word for “British”? (I don't mean “English / イギリス”)
Did you see this answer by Takashi? 英国人 is used to mean both "British" as well as "English", so it's not a good choice to explain the difference between them...
Jun
22
comment Why might this device have both 原稿面上向き and 送信面上向き as equivalents of “face up”?
I speak no word of Chinese, but it seems that "The original face up" might be something like 原稿面向上. (I found it in a Chinese printer manual.) Hopefully some Chinese speaker will stumble across this.
Jun
22
comment What's the difference between the ni and de particles?
We have a similar question here already japanese.stackexchange.com/q/60/1628 Does this answer your question? If not could you rephrase your question to be more specific?
Jun
22
comment Why might this device have both 原稿面上向き and 送信面上向き as equivalents of “face up”?
It looks like they wanted both Chinese and Japanese and by whatever process ended up with Japanese twice.
Jun
21
comment 人間 vs 人 to refer to an individual?
I still don't think "limitation of the writer's vocabulary" is relevant here at all.
Jun
21
comment 人間 vs 人 to refer to an individual?
The question asked "why choose 人間 over 人" and you answered "limitation of the writer's vocabulary".
Jun
21
comment 人間 vs 人 to refer to an individual?
Limited vocabulary? Sorry, but that's nonsense. Do you think anyone (including learners and native speakers) would know 人間 and not 人? And 奴 is almost always used simply as an informal way of saying 人.