18,985 reputation
33076
bio website
location
age
visits member for 2 years, 2 months
seen 1 hour ago

The Portuguese Language proposal on Area 51 could use your support. Anyone interested in the Portuguese language can follow the proposal here.

Also, the Latin Language proposal is in definition phase. Anyone interested in the Latin language can follow the proposal here.


Mar
20
reviewed Approve suggested edit on whats the difference between し and と?
Mar
19
comment Modifying adjectives: カンペキ [に or な?] 思ったとおりの仕上がり
@Kaji I don't think it's modifying the verb. Nothing was "thought perfectly". Rather, it's modifying the whole adjectival phrase, which just happens to contain a verb. Compare 完璧に素敵な一日だった。 "It was a wonderful day in all respects".
Mar
19
comment Modifying adjectives: カンペキ [に or な?] 思ったとおりの仕上がり
Oops, too late.
Mar
19
answered Modifying adjectives: カンペキ [に or な?] 思ったとおりの仕上がり
Mar
18
reviewed Approve suggested edit on kyūjitai-and-shinjitai tag wiki excerpt
Mar
18
reviewed Approve suggested edit on kyūjitai-and-shinjitai tag wiki
Mar
18
reviewed Edit suggested edit on What does さあ (saa) mean?
Mar
18
revised What does さあ (saa) mean?
impoved formatting
Mar
18
awarded  Enlightened
Mar
18
awarded  Nice Answer
Mar
17
reviewed Approve suggested edit on 無茶 - “bad tea” = absurd; unreasonable
Mar
17
comment How else can you use 「だい」as in 大好き or 大嫌い?
As the の already suggests, 大の can only be used with nouns.
Mar
17
revised Struggling to translate parts of this particular sentence.
added 172 characters in body
Mar
17
comment Unusual usage of 勝 (勝たしてくれ?)
I had written up an answer like this, but was unsure because Wiktionary lists 勝たす as a variant causative form and the other answer claims that 勝たす is a "rougher variant". I thought that 勝たして was just the result of a sound change せ to し, but realised that I don't know any formal rule for forming the causative form.
Mar
17
answered Struggling to translate parts of this particular sentence.
Mar
16
comment Struggling to translate parts of this particular sentence.
I think that when ~てきた is used metaphorically, it is usually written in all 仮名, but when it is used literally (as in this case), it is usually written with 漢字.
Mar
16
comment Struggling to translate parts of this particular sentence.
@Mononoke ~てきた is used both metaphorically and literally. In this case, it is used literally and 借りて来た means "I borrowed and came", i.e. "borrowed before I came", or here "I rented a phone at Narita Airport that works overseas (before I came here), so there's no problem."
Mar
16
revised How else can you use 「だい」as in 大好き or 大嫌い?
added 14 characters in body
Mar
16
revised How else can you use 「だい」as in 大好き or 大嫌い?
deleted 3 characters in body
Mar
16
comment Unusual usage of 勝 (勝たしてくれ?)
On the first page of search results for 勝たす, I find this Wiktionary entry. Where did you look for 勝たす? (Conventional dictionaries usually don't list all inflections of a verb. I doubt OED has an entry for "to let so. win" or "won".)