| bio | website | |
|---|---|---|
| location | New York, United States | |
| age | ||
| visits | member for | 9 months |
| seen | 10 hours ago | |
| stats | profile views | 115 |
Took Japanese on and off through college (2 years of classwork total). Studied abroad at Kanazawa Institute of Technology for one summer. Anime and video game enthusiast. Always interested in polishing my skills. My greatest sources of practice these days are watching anime and playing Japan exclusive video games. Right now I have a goal to read a Japanese 17 x 11 book cover to cover.
大学の時日本語を断続的にとりました。ある夏金沢工業大学で留学しました。アニメやビデオゲーム狂です。いつも技能を磨きたいんです。主な練習の仕方はアニメを見たり日本語のビデオゲームをしたりすることです。 今私の目標は日本語の新書を読むことです。
|
Oct 23 |
comment |
Is it true that the word “Omar” means “baby toilet” in Japanese? Also, as Jesse Good says, it is common for names in Japanese to be homophones for other words--even with Japanese names. The romanization of "Jordan" for example is a homophone for the word "joke". Even the Japanese name "Taku" means "table". Don't worry, with that on top of what ghorahn said about pronunciation, no one will poke fun or even think of a toilet under most circumstances. |
|
Oct 23 |
comment |
Is it true that the word “Omar” means “baby toilet” in Japanese? @Omar you'll be glad to know that questions and answers in Japanese are not acceptable on this site. At least not without an English translation. |
|
Oct 22 |
comment |
How do I say “the reason why” or “the purpose of” in Japanese? I think 面白半分に is appropriate here, but I am not entirely sure. |
|
Oct 20 |
comment |
Problems with particles @IgnacioVazquez-Abrams I took care to put "special" in quotes ;) |
|
Oct 20 |
comment |
Problems with particles @Joleana your understanding of the particles is correct. However, your confusion on this sentence comes from the fact that __ kudasai is a "special usage" of the particle を. Consider this article about making requests in Japanese (you'll find your answer in a few of the examples). |
|
Oct 20 |
comment |
Problems with particles Welcome to JLU. This is a fairly basic general reference question. Can you edit your question to describe exactly what your confusion is with these particles? |
|
Oct 20 |
awarded | Custodian |
|
Oct 20 |
reviewed | Edit suggested edit on Problems with particles |
|
Oct 20 |
revised |
Problems with particles Changing participle -> particle, other small spelling changes; replaced romaji with kana |
|
Oct 17 |
comment |
Translating: “一人でも多くの方にコメントしていただけたら嬉しいので ” Why is に used instead of は or が? |
|
Oct 16 |
awarded | Tag Editor |
|
Oct 16 |
revised |
added 123 characters in body |
|
Oct 16 |
wiki | |
|
Oct 16 |
suggested | suggested edit on |
|
Oct 16 |
comment |
Translating: “一人でも多くの方にコメントしていただけたら嬉しいので ” I would go ahead and answer this, but there are two parts of the sentence that I'm not 100% about. 一人でも means "even if it's just one person", so saying 多くの[方]{かた} afterwards seems contradictory. And, I'm not sure why the particle に is used after 方, which makes me wonder if it's かた as in "person", or ほう as in a comparison marker. I'm interested to see what the explanation is. |
|
Oct 16 |
comment |
Translating: “一人でも多くの方にコメントしていただけたら嬉しいので ” Darn good attempt for having only one semester. And welcome to JLU :) |
|
Oct 15 |
comment |
What is the difference in usage between a plural using (a) the kanji repetition character 々, (b) a plural using -たち, and (c) the singular? I see, that makes sense, collective rather than plural individuals. Thanks you. That just leaves the question of how either of those differ from using no pluralizer at all. |
|
Oct 15 |
comment |
What is the difference in usage between a plural using (a) the kanji repetition character 々, (b) a plural using -たち, and (c) the singular? @ZhenLin I'm sorry, but I have no idea what point you're trying to make. When did I say that it was a regular derivation? I know that たち isn't the same as pluralization in English, but it is a pluralization nonetheless. My question is what is the difference between using 人たち and 人々. |
|
Oct 15 |
comment |
particle で versus particle と From what I've read (via Google after reading this question), it seems that 家族で may mean "as a family", as opposed to 家族と meaning "with a family". I'm not 100% though. |
|
Oct 15 |
revised |
particle で versus particle と deleted 20 characters in body |

