6,860 reputation
2727
bio website
location
age
visits member for 2 years
seen 48 secs ago

3h
comment Why is 住んでいるのが好きです incorrect?
Related question with helpful answer (that ties in to my answer below): japanese.stackexchange.com/questions/14272/…
3h
comment Why is 住んでいるのが好きです incorrect?
@CptSupermkt: Does "mumbo jumbo" refer to me giving part of explanation in Japanese or referring to something as more subjective/objective?
1d
comment What is the radical of 全? 人 or 入?
I don't know why they should be deliberately ambiguous but I think I have seen such joint names before.
Jul
27
comment 「思っているようです。」or 「思っている。」 for describing another person's opinion
One might hear "According to Bob, he thinks that ~~~." in spoken English but it would be broken, just it would be in Japanese. The structure 「Bobさんの話では〜そうです。」might be what you are looking for?
Jul
26
comment 明日が/明日は, what's the difference?
I was not sure before but I think the response to 火曜日はいつ(ですか) would be 火曜日は明日ですor more likely, just 明日 (or perhaps even more likely, 月曜日の次の日(?)). I struggle to think of a situation where anyone would say 明日が火曜日です but it is the answer to いつが火曜日ですか. Both are grammatical but not very natural.
Jul
26
comment What are the differences amongst 「ならびに」, 「かつ」 and 「および」?
It is good topic but why are you confused? (Can you add some examples where you think they are interchangeable / you can't see the difference?)
Jul
26
comment Understanding かなでたり
This question appears to be off-topic because (I quote from the site guidance):"we are not willing to provide a translation service for cases where a simple dictionary search combined with understanding the basics of Japanese sentence construction would suffice"
Jul
26
comment Problem understanding 今度一度
One answer could be, "from the fragment you have given we can guess but not be sure". If you added the context instead of just beginning with 「でも..」you would have got a much shorter, quicker answer (and it would be more helpful for others because a literal translation of exactly what Tom says does not really work).
Jul
26
comment Problem understanding 今度一度
@Choko: Well done. It is very clear from the context. You are too kind.
Jul
26
comment Problem understanding 今度一度
@Choko: Me too but without more context I could not be as certain as you can.
Jul
26
comment Problem understanding 今度一度
Thanks. I can't help thinking this is the real test of understanding.
Jul
26
comment How do ことになる and ようになる differ? (When ことになる cannot = “It has been decided that”)
Another question on topic of translating/meaning of ことになる: japanese.stackexchange.com/questions/15623/translation-of-することになっている
Jul
26
comment How do ことになる and ようになる differ? (When ことになる cannot = “It has been decided that”)
I made your title a little more explanatory for future reference. I hope you don't mind.
Jul
26
comment Problem understanding 今度一度
It would be helpful if you could give everyday English equivalents under your literal translations. (And if that is not straight forward, say so - in this case we might need a bit more context from the OP.)
Jul
25
comment 明日が/明日は, what's the difference?
And how would you ask in Japanese, いつが火曜日ですか or ...?
Jul
25
comment What is the て-form of みます?
This question appears to be off-topic because it is very basic and does not warrant becoming a question. It detracts from the overall quality of the forum.
Jul
24
comment A sentence which I can't make sense of
(1) Can you indicate where this sentence is? (2) From your knowledge, what do you expect it to say?
Jul
23
comment な, の, である and ために
If you go by the standard textbooks or Makino then な sounds wrong and ~であるため is grammatically the same as ~行くため. If you look at it as a linguist and cases where な can replace である and the different uses of の then it may not be so clear cut but I don't have a reference to cite and have not really tried to work it (yet).
Jul
23
comment な, の, である and ために
Good question but I think (?!) that your "rephrased" sentence 2 is degraded if である is replaced with な. This contrasts with having の (original sentence 2 ), which is a perfect sentence because it can be analyzed as NP+the zero form copula+の. This would not be the case if the NP was 形容動詞.(NP=noun phrase)
Jul
19
comment When should I use で or を particles?
@snailboat . Yes, good point. I suppose the sky is similar to the park. Until now I would have thought it was similar to a river which you can swim in (で)or swim across (を). Even so I think will continue using を with park because で just adds to the noise in my spoken Japanese - people will assume I don't understand, even though I may be deliberately using something that is technically correct.