Reputation
7,763
Next tag badge:
85/100 score
26/20 answers
Badges
2 9 33
Newest
 Enlightened
Impact
~121k people reached

Aug
16
comment つー事 as a sentence starter
This is not a complete duplicate. つーことは is colloquialism for ということは, which is often taught as set expression in itself, similar to つまり.
Aug
13
reviewed Leave Open つー事 as a sentence starter
Aug
13
reviewed Leave Open meaning of 詰めの甘さ
Aug
13
reviewed Leave Open I do not understand the meaning of として in this sentence
Aug
13
comment つー事 as a sentence starter
Silly question but should the「 ー 」used above, and in the other examples from before, always be read as ひと?
Aug
10
comment Ways to express prohibitions
Welcome to JLSE. Can you make your question clearer? Also, you may need to be more focussed. If your question was "Please teach me all the different ways to express prohibitions in Japanese?" then you might do better to look at a text book first, then come back with questions.
Aug
10
revised How to properly pronounce コップ?
added 41 characters in body
Aug
10
revised How to properly pronounce コップ?
minor correction
Aug
10
revised How to properly pronounce コップ?
minor correction
Aug
10
answered How to properly pronounce コップ?
Aug
10
comment How to properly pronounce コップ?
This is confusing. My dictionaries tell me that コップ is a glass, a glass is コップ or グラス, and a mug is a マグ.
Aug
9
comment Which is more natural: イエス様の救う恵み or 救うイエス様の恵み?
I had a Christian upbringing but it is only occasions like this I think about the varied meanings of words like grace, redeem, charity etc.
Aug
9
comment Which is more natural: イエス様の救う恵み or 救うイエス様の恵み?
@virmaior : It is a while since I read it but you might find the following interesting: youtube.com/watch?v=CRXKM2tGGnY
Aug
8
revised What does [可愛が]りたい mean and how to use it?
edited title
Aug
8
revised Are katakana names pronounced as they are written?
deleted 2 characters in body
Aug
8
comment Which is more natural: イエス様の救う恵み or 救うイエス様の恵み?
If this is what the priest will say in church giving a sermon then I expect this is the answer the OP is looking for but what do they use in the Bible, if that book contains the expression? (I suspect 加護 is more formal/written and was carefully chosen by a translator rather than a Japanese preacher talking to his flock.)
Aug
8
answered Are katakana names pronounced as they are written?
Aug
8
revised Which is more natural: イエス様の救う恵み or 救うイエス様の恵み?
added 3 characters in body
Aug
8
comment Which is more natural: イエス様の救う恵み or 救うイエス様の恵み?
Another question raised by the OP presented a similar challenge: japanese.stackexchange.com/questions/14299/how-accurately-can-使い-be-trans‌​lated-as-angel The translators appear to look for words that will capture the correct meaning rather than literally translate - possibly the expression is deliberately borrowed from bhudism because it will be recognised. (I am sure I have read about similar practices carried out by early missionaries in Japan).
Aug
8
comment Which is more natural: イエス様の救う恵み or 救うイエス様の恵み?
(I think I now understand your comment): In western/christian country an expression like this will be readily accepted, even by non-chistians because it so well know it has become a colloquialism. In a non-christian society (or group of people not familiar with any field under discussion) I think it is best to find out the accepted translation and be ready to provide an explanation: I am not sure many people in western societies really understand "Jesus's saving grace", they let it go without a 2nd thought because they all ready understand enough of what is being said to get by.