7,113 reputation
2728
bio website
location
age
visits member for 2 years, 1 month
seen 47 mins ago

Jul
24
comment A sentence which I can't make sense of
(1) Can you indicate where this sentence is? (2) From your knowledge, what do you expect it to say?
Jul
23
comment な, の, である and ために
If you go by the standard textbooks or Makino then な sounds wrong and ~であるため is grammatically the same as ~行くため. If you look at it as a linguist and cases where な can replace である and the different uses of の then it may not be so clear cut but I don't have a reference to cite and have not really tried to work it (yet).
Jul
23
comment な, の, である and ために
Good question but I think (?!) that your "rephrased" sentence 2 is degraded if である is replaced with な. This contrasts with having の (original sentence 2 ), which is a perfect sentence because it can be analyzed as NP+the zero form copula+の. This would not be the case if the NP was 形容動詞.(NP=noun phrase)
Jul
19
comment When should I use で or を particles?
@snailboat . Yes, good point. I suppose the sky is similar to the park. Until now I would have thought it was similar to a river which you can swim in (で)or swim across (を). Even so I think will continue using を with park because で just adds to the noise in my spoken Japanese - people will assume I don't understand, even though I may be deliberately using something that is technically correct.
Jul
18
comment When should I use で or を particles?
@snailboat: That's interesting. Does Martin give other examples? (Can't help wondering if he just made it up to fit this one case!) I had exact same question as the OP. I was told that even though で is grammatically possible, people use を when they take a walk in the park. As a rule of thumb, I think we non-natives should try to follow the conventions, without overly worrying about it them, in much the same way non-native speakers of English get by.
Jul
15
comment “は + verb” instead of “を + verb”?
は is often a topic marker not a subject marker, that is が.
Jul
15
comment Meaning of 虚ろに in this particular case
I have never heard anybody referred to as "becoming not fully conscious again" in the "real English speaking world". It seems derivative a typical J->E dictionary. You also have not mentioned how to deal with ~てしまいました which is a challenge when it is combined with an English expression such as "not fully conscious". Possibly "~I slipped into a stupor (or daze)" might work? We could add "complete" before stupor/daze but the sentence is more natural without it and a "slip" is often an action that takes one beyond the point of no return which (I think) captures the 〜てしまいました nuance.
Jul
15
revised Valid interpretations of the (first) て-form in 何かを犠牲にして、その上で、平和は成り立っている。
added 53 characters in body
Jul
15
comment Valid interpretations of the (first) て-form in 何かを犠牲にして、その上で、平和は成り立っている。
"Cause and effect" is used to indicate a reason or causal link between the two actions. "Sequential actions" is used to indicate cases where the te-form simply describes the order in which the actions occur. We can quibble but it is more important to focus on the nature of the examples than the English labels (which I have not made up myself)
Jul
15
revised Valid interpretations of the (first) て-form in 何かを犠牲にして、その上で、平和は成り立っている。
added 585 characters in body
Jul
15
revised Can you say “よい夢へ” instead of “よい夢を”?
deleted 45 characters in body
Jul
15
revised Can you say “よい夢へ” instead of “よい夢を”?
deleted 4 characters in body
Jul
15
revised Can you say “よい夢へ” instead of “よい夢を”?
added 1 character in body
Jul
15
comment Can you say “よい夢へ” instead of “よい夢を”?
@非回答者: If you read my answer again you should find that I chose my words to avoid criticisms such as "trying by force to translate". Could you enlighten us with more constructive input? (The expression よい夢を does get used in contexts where "sweet dreams" might be considered an appropriate translation (one several of possible links: おやすみなさい。良い夢を。-三山-桂依 morningmanga.com/sweetdreams)
Jul
15
comment Can you say “よい夢へ” instead of “よい夢を”?
How were you seeing it in you (1) & (2) - both refer to verbs? Verbs and predicates are as important in Japanese grammar as they are in English. Both allow for ellipsis and are often comparable. Your questions is similar to asking why do people drink a toast "To the bride and groom" but exclaim "For crying out loud"?
Jul
15
revised に/で as time particles. What's the difference?
added 4 characters in body
Jul
15
revised Can you say “よい夢へ” instead of “よい夢を”?
added 23 characters in body
Jul
15
answered Can you say “よい夢へ” instead of “よい夢を”?
Jul
14
comment Valid interpretations of the (first) て-form in 何かを犠牲にして、その上で、平和は成り立っている。
@Choko: I should not guess the context! Thank you. I will make a revision.
Jul
14
revised Valid interpretations of the (first) て-form in 何かを犠牲にして、その上で、平和は成り立っている。
added 1 character in body