6,851 reputation
2727
bio website
location
age
visits member for 2 years
seen 5 mins ago

Jul
5
revised The meaning of v-ta+であろう
deleted 2 characters in body
Jul
5
comment うちに spot the difference
Short answer: look at the context. They are not that confusing - do you have a text book and a few model examples? BTW: There is one other use which is a slightly different; to describe a change that happen while something was in progress that was not of the main actor's volition.
Jul
5
comment The meaning of v-ta+であろう
@ingermafan: If you don't mind me saying so, it sounds like you are trying to run before you can walk.
Jul
5
comment The meaning of v-ta+であろう
@Choko: So I should put the "so" in my translation before the carefree not the refreshing? I did wonder but in English it seems so(!) much more natural if it modifies "refreshing"
Jul
5
revised The meaning of v-ta+であろう
added 40 characters in body
Jul
5
revised The meaning of v-ta+であろう
added 40 characters in body
Jul
5
answered The meaning of v-ta+であろう
Jul
5
comment 「どちら様でしたか?」 - why past form?
It seems that Japanese grammar originally described aspect not tense and the sense of past/present is a derivative of how these are used...but I am only just trying to grasp the more complicated aspects of this now. (My natural instinct is to agree with your interpretation but if it applies even when they have never met before then there may be something I've missed.)
Jul
5
comment 「どちら様でしたか?」 - why past form?
Well, I thought you made some good points but the 1st paragraph (and your answer) gives the impression that you would use る-form in first instance and the た-form only if you thought you remembered the person. I also think the た-form would be used in that situation but is this the only case?: I understood from the Hasegawa paper that this is an example of た-form being used in a non-past sense and た-form is at least equally as acceptable: "[The た-form expresses a] request for the hearer’s confirmation of a fact..normally only in questions". She gives あなたはどなたでしたか as an example. Do you disagree?
Jul
4
comment 「どちら様でしたか?」 - why past form?
Your first paragraph is misleading. As per other comments, ta-form can be used even if you don't know the person. The second sentence is true but not relevant here.
Jul
3
comment 「どちら様でしたか?」 - why past form?
It is the same as example 7 on page 1 of this link (which is also in my last question): hasegawa.berkeley.edu/Papers/Hasegawa99.pdf
Jul
3
comment How is 自然と being used in this sentence?
I marked this a favourite because we don't get enough questions like this one which picks up a short passage asks about what is not intuitively obvious, even though the grammar is "basic".
Jul
2
awarded  Inquisitive
Jul
2
awarded  Curious
Jul
1
comment How should we understand the plain form when used in novels set in the past?
@Choko: 39vm - I have put my comment in chat.
Jul
1
revised How should we understand the plain form when used in novels set in the past?
added original Japanese text to examples
Jun
30
comment How should we understand the plain form when used in novels set in the past?
@非回答者:@Choko: ありがとうございます。これを勉強します。
Jun
30
revised How should we understand the plain form when used in novels set in the past?
added 2 characters in body
Jun
30
comment How should we understand the plain form when used in novels set in the past?
Very helpful answer to a similar question here but if anyone can add to my specific questions I'd be grateful:japanese.stackexchange.com/questions/3600/…
Jun
30
revised How should we understand the plain form when used in novels set in the past?
added 4 characters in body