7,358 reputation
2730
bio website
location
age
visits member for 2 years, 4 months
seen Oct 21 at 22:29

Sep
13
comment Adnominalisation (Relative clause - noun - copula structure): What does it mean? How can we translate it?
The challenge in example one is the translation. I can accept everything in your answer except your translation which still does not fit as a narrative aswell as mine, and this particular narrator uses this structure a lot.(cont'd)
Sep
13
comment Adnominalisation (Relative clause - noun - copula structure): What does it mean? How can we translate it?
Although it more common to say "It is raining.", "The sun is shining." is a reasonable alternative to "It is sunny." and better than "The weather is sunny." because (to me) it is obvious what you are talking about.
Sep
13
comment Adnominalisation (Relative clause - noun - copula structure): What does it mean? How can we translate it?
Thank you, it is very helpful to have someone challenge my understanding (which does not make sense to me). I have some comments on your answer: First, I have always taken the "It is cold (outside)" to be "The weather is cold (outside)."[I added "outside" just to show "It" is not necessarily the place ("Tokyo is cold.")] and this corresponds quite well with 「「天気は寒いです。」. I take 雨が降っている to mean "Rain is falling/coming down.", it is similar to "The sun is shining." and does not feel uncomfortable in English. (cont'd)
Sep
12
comment Differences between 勉強する、習う、学ぶ and 学習する?
Is your answer intended to focus on the most common use of these words? If so, I am not sure I agree and my Progessive dictionary indicates their meaning is wider and they overlap.
Sep
11
comment Asking a negative question
@3to5businessdays: see my answer (below)
Sep
11
answered Asking a negative question
Sep
11
comment Adnominalisation (Relative clause - noun - copula structure): What does it mean? How can we translate it?
(Updated) Thank you. I like the wide choice of writers! The second example seems to work but I am not quite sure how your translation for the first one, about Hana, works as a the narrative for the scenario (context) I have described. It is a faithful translation but I prefer my own suggestion ("Hana could not say anything to Kayo."), unfortunately it is derived from the un-nominalised sentence and therefore not a faithful translation. Even so, I am all hears to hear why you are right...
Sep
11
comment How to negate “べき”? (ie. “should not”)
I remember it from at least two JLPT1 textbooks.
Sep
11
comment How to negate “べき”? (ie. “should not”)
I learnt that 〜べからざる is used in notices such as 「芝生に入るべからず」, "keep of the grass" in the park, although I can recall seeing it (〜立ち入り禁止 seems to be more common).
Sep
10
comment Adnominalisation (Relative clause - noun - copula structure): What does it mean? How can we translate it?
@leoboiko I don't think so but is an interesting thought and I am not an expert on this. If something is being omitted then that might be part the explanation but I could not see an easy answer from the following paper (?): Can you suggest what the full "clefted" sentence would be? people.fas.harvard.edu/~ctjhuang/Course_LSA222/readings/…
Sep
9
comment What is the difference between 〜を〜とする and 〜を〜とした before nouns?
Thank you for answering, I was interested in this too: Does する sound more natural in the first example and した more natural in the second?
Sep
8
comment Asking a negative question
@3to5businessdays It is the difference between "shall we~/let's~" and "Aren't we going to"/"Will you not..": To go one step further the positive, as in ~てくれますか, is less pushy than the negative ~てくれませんか.
Sep
7
revised Adnominalisation (Relative clause - noun - copula structure): What does it mean? How can we translate it?
title edit
Sep
7
revised Adnominalisation (Relative clause - noun - copula structure): What does it mean? How can we translate it?
added 106 characters in body
Sep
7
revised Is は used when asking if something already discussed exists?
deleted 1 character in body
Sep
7
revised Is は used when asking if something already discussed exists?
deleted 72 characters in body
Sep
7
revised Is は used when asking if something already discussed exists?
refined response
Sep
7
revised Is は used when asking if something already discussed exists?
explanation for 2nd senario
Sep
5
revised Is は used when asking if something already discussed exists?
added 66 characters in body
Sep
5
answered Is は used when asking if something already discussed exists?