7,098 reputation
2727
bio website
location
age
visits member for 2 years
seen 57 mins ago

Mar
24
asked Why does Japanese TV News and magazine programs have “mandatory” subtitles/legend?
Mar
24
comment What´s the (entire) direct object in this sentence?
@hippietrail:"stick a knife into someone's hand" : I don't think it works with stab. My E->J has "The hunter stabbed the knife into the bear [=the bear with the knife]" but it does not appear in the EE dictionary or thesaurus.
Mar
24
revised Ellipsis: does this と=として, what is the relevant verb in this extract?
attempt to improve translation of rel. clause
Mar
24
reviewed Satisfactory How do you say “just curious” or “out of curiosity”?
Mar
24
reviewed Satisfactory what does てやる mean when it is not used for giving?
Mar
24
awarded  Custodian
Mar
24
reviewed Satisfactory 火の車 Where did it come from
Mar
24
reviewed Satisfactory Using negative verb forms with はず
Mar
24
reviewed Satisfactory how did 公 (こう) come to be derogatory
Mar
24
reviewed Satisfactory Meaning of あります in the following sentences
Mar
24
reviewed Excellent Kanji question: the onyomi of 江 is found
Mar
24
reviewed Satisfactory How do I say: I am on parental leave
Mar
24
reviewed Satisfactory Relative clauses distinguishing whom/with which/that
Mar
24
accepted Ellipsis: does this と=として, what is the relevant verb in this extract?
Mar
24
revised Ellipsis: does this と=として, what is the relevant verb in this extract?
revised translation based on feedback
Mar
24
comment 過去形+のだ versus 現在形+のだった
I like it too. I was tempted to say the style is a variation on the use of plain form in novels but I am still struggling to get to grips with that and offer slightly different guess: It may also be just a way to make the narrative more interesting. Rather than just largely repeat the first sentence the writer explains that they [always] came back the same way on the return journey, hence ~もらうのだった. If he had used もらった then apart from being repetitive, possibly the のだ would have been redundant.
Mar
24
comment Difference between って and は as topic marker
The OP is asking about the difference between は and って. You reference gives a bit more on usage which might be worth explaining (eg p509: って is emotive which I would say is not necessarily emphatic...)
Mar
23
comment Ellipsis: does this と=として, what is the relevant verb in this extract?
@ Tokyo Nagoya: Thank you. Glad to hear this is barely acceptable as written language. Before accepting I shall consider how to implement your suggestions on how to translate.
Mar
23
comment Ellipsis: does this と=として, what is the relevant verb in this extract?
Those are always on my list of possibilities too but how would they fit here?
Mar
23
revised Ellipsis: does this と=として, what is the relevant verb in this extract?
minor edit (add に)