7,128 reputation
2728
bio website
location
age
visits member for 2 years, 1 month
seen 2 hours ago

Mar
26
revised Meaning of sentences ending in の
attempt to improve title for future refce
Mar
26
revised Meaning of sentences ending in の
small addn to note #2
Mar
26
revised An appropriate word for “psyllium seed husk powder” that doesn't describe it as a laxative? (Plantago psyllium L)
minor correction
Mar
26
answered Usual term for the topic of foreigners learning Japanese?
Mar
26
revised Likely Sentences (Nuance in use of 〜てもらう vs Passive form)
Attempt to make title useful for reference
Mar
26
answered An appropriate word for “psyllium seed husk powder” that doesn't describe it as a laxative? (Plantago psyllium L)
Mar
26
revised Meaning of sentences ending in の
additional explanation added
Mar
26
revised Meaning of sentences ending in の
minor edits
Mar
26
revised Meaning of sentences ending in の
minor edits
Mar
26
revised Why does Japanese TV News and magazine programs have “mandatory” subtitles/legend?
minor enhancement based on comments
Mar
26
comment Why does Japanese TV News and magazine programs have “mandatory” subtitles/legend?
@Saifis: Interesting thought but adding subtitles when a voice cannot be heard might happen in any country(?). Also, the visual nature of the characters lends itself well to subtitles.
Mar
26
comment What exactly does the grammatical form NがNなだけに mean?
Good point, others I can think of to add are お姫様はそれはそれは美しい方でした(The princess was very beautiful.)and 子供が子供なら、親も親だ。
Mar
26
revised Meaning of sentences ending in の
minor edit
Mar
26
answered Meaning of sentences ending in の
Mar
26
comment Usual term for the topic of foreigners learning Japanese?
Japanese text books are normally in/next to the foreign books section because thats where foreigners go. Books on 国語 are normally near the foreign books, in between you will probably find section on how to teach Japanese (in Japanese) and "About Japan"/Japanese Culture and Japanese readers. (I can't remember an exact name of the section for 日本語 text books in the shops, partly because it probably varies and partly because if you follow this logic you will probably find the books you are looking for and don't need to remember. Pretty sure this will work in Book-off)
Mar
26
revised Can 交番 (koban) be used for old British-style/Dr Who police boxes?
added 378 characters in body
Mar
25
comment What exactly does the grammatical form NがNなだけに mean?
@Dave M G: My JLPT textbooks covered だけに (w/〜だけあって/〜だけのtextbooksことがある) at N2. I did not like it then and am just realising how basic my understanding was.
Mar
25
comment Can 交番 (koban) be used for old British-style/Dr Who police boxes?
@DanHulme: I now see from here henderson-tele.com/policeboxes/policeboxes/bytown.html that the Tardis was only one a huge variety of police boxes in Britain, some were telephones boxes but many (most?) seem to be somewhat similar to the Japanese model, so quite possibly I should reflect this in my answer and recommend that yes, 交番 probably is an almost exact translation!
Mar
25
comment Can 交番 (koban) be used for old British-style/Dr Who police boxes?
@DanHulme: I did not know that but it explains how ordinary people were able to also use the boxes to call the police. Actually I remember there were also AA (Automobile Association) & RAC boxes on the edge of busy trunk roads. Members used to have keys but perhaps they were also used hold breakdown equipment.
Mar
25
comment What exactly does the grammatical form NがNなだけに mean?
"This may be a weird thing to say but if one already knew what" - no not weird not all. I think this is very common experience for learners of Japanese (and for that matters translations of Japanese laws & regulations).