5,350 reputation
1422
bio website
location
age
visits member for 1 years, 9 months
seen 31 mins ago

Mar
3
answered Particle は replacing を - where does the stress lie?
Mar
3
comment “Formal” Japanese and “honorific” Japanese, are completely different, right?
@kinyo: I think you mean お書きします、not 致します - see japanese.stackexchange.com/questions/14670/is-拝見いたしました-an-example-of-二重敬語
Mar
3
comment Could you help me translate this sentence?
@Ryan: you may be right. I've modified the last line into a question but it could probably be improved further.
Mar
3
revised Could you help me translate this sentence?
minor correction
Mar
3
comment Could you help me translate this sentence?
@virmaior: "very much" sounds much better. I've changed it. Tx
Mar
3
revised Could you help me translate this sentence?
minor edit
Mar
3
answered Could you help me translate this sentence?
Mar
3
comment What does “しっくりきます” mean?
@hanishi-san: Please feel free to revise or consolidate your answers into one.
Mar
2
comment Making sense of “心配させる” (causative verbs)
For completeness' sake, can we also take it that Aにご心配をかける is also possible?
Mar
2
revised Making sense of “心配させる” (causative verbs)
Correction para 3: Aについて=>about A (not x)
Mar
1
comment Is telling a superior, “電子メールを見てくださいました,” correct?
@Chocolate:I am not sure I understood the comments correctly. Is 読ませていただきました really appropriate? If the mail was written especially for us then it would be appropriate to say メールを書いていただきました but it seems a bit over the top to describe our actions using 〜させていただく form if we have not been asked to read the mail?
Mar
1
revised What distinguishes 丁重語 from other honourific forms?
Minor formatting. Pls just refer to latest version.
Mar
1
comment With whom to use different honorific forms? 丁寧語より尊敬語・謙譲語・丁重語
@DaveMG: I have just seen this but even so a belated thanks for the comment and link. FYI:I use the Apple dictionary whose sources are 大辞泉、類語例決辞典&プログレッシブ英和・和英中辞典. It has 丁重 but not 丁重吾.
Mar
1
comment Is telling a superior, “電子メールを見てくださいました,” correct?
Why are you dropping the を ?, perhaps you should include 「、」. I don't think you would omit it without an appropriate pause for breath in conversation (see Chocolate's comment), and not in written Japanese.
Feb
28
revised Is telling a superior, “電子メールを見てくださいました,” correct?
added 4 characters in body
Feb
28
answered Is telling a superior, “電子メールを見てくださいました,” correct?
Feb
27
answered Is はじめまして only suitable for the first contact?
Feb
27
revised Strange usage of に particle
added 19 characters in body
Feb
27
revised Strange usage of に particle
presentation improved
Feb
27
answered Strange usage of に particle