530 reputation
310
bio website
location
age
visits member for 2 years, 4 months
seen Nov 5 at 15:21

Jun
10
comment Can 一応ね be understood to mean “…just socially.”?
The "not totally invested"-ness could in my opinion originate from "People are asking me about it, and I don't want to seem socially awkward. Therefore I created one and give it out to avoid having to decline the question. I even check it once a month". I concede that "whatever" is more the 本音-answer. 建前-English would be: "Why yes of course; here's my card, we should totally hang out."
Jun
10
answered Can 一応ね be understood to mean “…just socially.”?
Jun
9
answered Again question about modifying nouns
Jun
5
comment Japanese to English : need help with a sentence
I just did that: meta.japanese.stackexchange.com/questions/1041/…
Jun
5
comment Japanese to English : need help with a sentence
My quote was to show that Google Translate is unhelpful indeed. But what shall we do about these "Helpppp!!!!"-kind of questions? The more popular japanese.stackexchange gets, the more of them will pop up. I'd like to move them to some kind of meta⁻¹ board.
Jun
5
answered Japanese to English : need help with a sentence
Jun
5
answered What's the joke in this 4コマ comic?
Jun
4
awarded  Commentator
Jun
4
comment What does おめでとう煜ございます mean?
Here's a character map including d.hatena.ne.jp/NAOI/20120106/1325844348
Jun
3
comment How can I translate けど in this sentence?
You're pretty much free in choice of words for the English utterance. "You can't be serious", "No shit?", or "You mean that butt above your neck?" – whatever fits the character. Instead of the model aspect, the 2nd person could also be referring to the inaptness to play the ball game they are engaged in, in which case you might translate it as "Are you even trying?" etc.
Jun
2
answered How can I translate けど in this sentence?
May
31
awarded  Critic
May
26
answered What is this person saying?
May
26
comment Why is it 一つ、二つ、三つ 「の」?
Yes of course. This is the bane of all natural languages and Japanese as a second language in particular :)
May
25
comment Why is it 一つ、二つ、三つ 「の」?
@Tony: 1. which example? 2. yes and yes 3. yes and yes. Let me point out that the interpretation as possessive is one of many that の can have. Look at 「子供の本」: "the book of the child(ren)", "a book for children", "a book by children", "a book made out of children...", these are all valid interpretations of the connective. The same interpretation you arrive at if you simply read "children-book" in English (because juxtaposition is heavily overloaded).
May
25
answered Why is it 一つ、二つ、三つ 「の」?
Apr
16
awarded  Editor
Apr
16
revised Difference between 学生・生徒・児童
児童 includes elementary school
Apr
16
comment Difference between 学生・生徒・児童
@Chocolate I used はかせ in Tokyo. I think I've never heard anyone use はくし. "Japanese animated television series" aka. Anime was just me sarcastically applying the Sapir-Whorf Hypothesis to Japanese.
Apr
15
awarded  Student