188 reputation
9
bio website billynair.com
location Utah
age
visits member for 2 years, 4 months
seen Nov 5 at 12:29

web programming student, former code monkey of a HUGE international legal company that got too big for its own good...


Oct
23
awarded  Popular Question
Sep
24
awarded  Autobiographer
Oct
18
answered Range of numbers
Sep
5
comment Using “ha” instead of “wa” with QWERTY keyboards
Thank you for this response that is what I am looking for, that makes sense, you get used to a WordProcessor and you will type that way even if it is a normal English only computer/keyboard. I tried re-reading my question strictly from the POV of someone who had no idea what I was talking about, and yes, it is confusing. If you can think of a better way to re-word it and get it re-opened, use that answer and I will chose it ;-)
Sep
5
comment Using “ha” instead of “wa” with QWERTY keyboards
"Wāpuro" - bit.ly/NbJcSp (Word Processor). Where you type in romaji then hit a letter and it changes it to kanji or whatever kana you need. Thanks for trying to help, but obviously I worded the question weird because everyone was thinking I was asking why the computer changes the letters and not why Japanese people will type HA even when they are not using a computer than will change it. It was a Language question not a computer question, I am still not sure how it could be asked differently to emphasize that, but thanks again.
Sep
5
comment Using “ha” instead of “wa” with QWERTY keyboards
@Jesse Good, Seeing that you have the most votes shows that the way I asked the question made people this this was a computer question causing the question to be closed. I was asking why they use HA even when they are not using a computer that can do hiragana. It was absolutely a Japanese question and not at all a computer question. You answered the way most people read my question to mean, and I thank you for trying to help. If you read yadokari's comment on the OP you will see the answer that I was trying to get.
Sep
5
comment Using “ha” instead of “wa” with QWERTY keyboards
@yadokari, I think you are the only person that understood my question. It got shut down because it looks like a computer question when it absolutely was a Japanese language question with almost no relation to a computer other than I said "QWERTY". I wish this was still open so you could get the check mark, your answer made sense.
Sep
3
comment Using “ha” instead of “wa” with QWERTY keyboards
But 半 doesn't have the reading of "wan". If you read は it could be "ha" or "wa". When I was learning Japanese (back in 1987), the romaji used to teach us how to read used "wa", most books do, but actual Japanese people use "ha". I can read hiragana pretty quickly, especially は either being "ha" or "wa". When I was in Japan, I saw that they used "wa-puro" (if that is the proper spelling) and that is what I was trying to steer clear from. I was wondering when they are NOT using a Japanese specific computer/keyboard that they still use "ha". Your "du/zu" analogy is more in line with my question.
Sep
3
comment Using “ha” instead of “wa” with QWERTY keyboards
total confusion... No, this isnt about having my computer do anything other than what it is doing right here: "ha". The hand written notes were from Japanese people when I was in Japan... Yes nothing to do with QWERTY keyboards at the time, but since I still see it used with QWERTY keyboards I asked about QWERTY to clarify it was not on a Japanese keyboard.
Sep
3
comment Using “ha” instead of “wa” with QWERTY keyboards
I am not sure I am understanding your comment. This is not when using a Japanese keyboard and transcribing it into Romaji, this is using an actual "English" QWERTY keyboard and still using "ha". I have seen it is handwritten notes as well, so no, not a computer question.
Sep
3
asked Using “ha” instead of “wa” with QWERTY keyboards
Aug
23
comment Translating contrasts with English expressions that not their naturally equivalents in Japanese
I was answering as if he wanted the "best" way to translate and not necessarily the "correct" translation. In legal documents and other such translations, your best bet is to consult a lawyer and not a bunch of computer nerds... ;-)
Aug
23
answered Translating contrasts with English expressions that not their naturally equivalents in Japanese
Aug
8
comment What is the appropriate size of hiragana in proportion to kanji?
Now the references to ギャル文字 and いっぱ~い would seem totally confusing... My answer below goes through the nuances of the various smaller kana, legit as well as "ギャル文字" and Sawa's answer deals with the proper use of the smaller kana. Not sure if you are looking for some hidden meaning, but there really isn't much to it.
Aug
7
comment What is the appropriate size of hiragana in proportion to kanji?
With いっぱ~い, the small TSU is not voiced but modifies the PA making it a double PP, the ~ elongates the A. If it was written without the っ or ~ and just いぱい it would be read "Ipai", as it is written it is now "IPPAAAAAAI!!"
Aug
7
revised What is the appropriate size of hiragana in proportion to kanji?
better explain the actual question about ギャル文字
Aug
7
answered What is the appropriate size of hiragana in proportion to kanji?
Jul
24
comment Why is there a “tsu” in Nippon (にっぽん)?
Hint, same TSU in Sapporo and Hokkaido...
Jul
24
awarded  Critic
Jul
23
comment Is the difference between On and Kun readings greater than just the pronunciation of the character?
If you think it would help. I reread and saw 2 places where I changed the sentences from previous edits (the comma at the beginning and "really" near the end) but not sure where the other spelling errors would be. Thanks Dave, whatever you think will help.